Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/32470
metadata.dc.type: Livro
Título : Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943- 1947)
Autor : Morinaka, Eliza Mitiyo
metadata.dc.creator: Morinaka, Eliza Mitiyo
Resumen : A obra explora a rede intelectual composta por instituições, escritoras(es) e tradutoras(es) envolvidas na tradução da literatura brasileira para os Estados Unidos durante o período conhecido como “Política da boa vizinhança”. Reconstitui-se historicamente a iniciativa político-literária concentrada por intermédio do Escritório do Coordenador dos Assuntos Interamericanos (OCIAA, sigla em inglês para Office of the Coordinator of Inter-American Affairs). O órgão, sediado nos Estados Unidos e vinculado ao Conselho de Defesa Nacional do país, tinha o objetivo de promover a retórica de cooperação e solidariedade entre os países integrantes das Américas Central e do Sul, nos anos 1940, como forma de enfrentamento das ações do Eixo e divulgação dos fantasiosos valores pan-americanos, durante o período da Segunda Grande Guerra.
Palabras clave : Tradução e interpretação na literatura
Política cultural – Brasil – Estados Unidos (1943-1947)
Ficção brasileira – Traduções para ingês
Editorial : EDUFBA
metadata.dc.rights: Acesso Aberto
URI : http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/32470
Fecha de publicación : 2020
Aparece en las colecciones: Lingüística, Letras e Artes (EDUFBA)

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
[TRADUÇÃO COMO POLITICA] - repositorio.pdf5,25 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.