Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/32470
Tipo: Livro
Título: Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943- 1947)
Autor(es): Morinaka, Eliza Mitiyo
Autor(es): Morinaka, Eliza Mitiyo
Abstract: A obra explora a rede intelectual composta por instituições, escritoras(es) e tradutoras(es) envolvidas na tradução da literatura brasileira para os Estados Unidos durante o período conhecido como “Política da boa vizinhança”. Reconstitui-se historicamente a iniciativa político-literária concentrada por intermédio do Escritório do Coordenador dos Assuntos Interamericanos (OCIAA, sigla em inglês para Office of the Coordinator of Inter-American Affairs). O órgão, sediado nos Estados Unidos e vinculado ao Conselho de Defesa Nacional do país, tinha o objetivo de promover a retórica de cooperação e solidariedade entre os países integrantes das Américas Central e do Sul, nos anos 1940, como forma de enfrentamento das ações do Eixo e divulgação dos fantasiosos valores pan-americanos, durante o período da Segunda Grande Guerra.
Palavras-chave: Tradução e interpretação na literatura
Política cultural – Brasil – Estados Unidos (1943-1947)
Ficção brasileira – Traduções para ingês
Editora / Evento / Instituição: EDUFBA
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/32470
Data do documento: 2020
Aparece nas coleções:Lingüística, Letras e Artes (EDUFBA)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
[TRADUÇÃO COMO POLITICA] - repositorio.pdf5,25 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.