Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/32470
metadata.dc.type: | Livro |
Title: | Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943- 1947) |
Authors: | Morinaka, Eliza Mitiyo |
metadata.dc.creator: | Morinaka, Eliza Mitiyo |
Abstract: | A obra explora a rede intelectual composta por instituições, escritoras(es) e tradutoras(es) envolvidas na tradução da literatura brasileira para os Estados Unidos durante o período conhecido como “Política da boa vizinhança”. Reconstitui-se historicamente a iniciativa político-literária concentrada por intermédio do Escritório do Coordenador dos Assuntos Interamericanos (OCIAA, sigla em inglês para Office of the Coordinator of Inter-American Affairs). O órgão, sediado nos Estados Unidos e vinculado ao Conselho de Defesa Nacional do país, tinha o objetivo de promover a retórica de cooperação e solidariedade entre os países integrantes das Américas Central e do Sul, nos anos 1940, como forma de enfrentamento das ações do Eixo e divulgação dos fantasiosos valores pan-americanos, durante o período da Segunda Grande Guerra. |
Keywords: | Tradução e interpretação na literatura Política cultural – Brasil – Estados Unidos (1943-1947) Ficção brasileira – Traduções para ingês |
Publisher: | EDUFBA |
metadata.dc.rights: | Acesso Aberto |
URI: | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/32470 |
Issue Date: | 2020 |
Appears in Collections: | Lingüística, Letras e Artes (EDUFBA) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
[TRADUÇÃO COMO POLITICA] - repositorio.pdf | 5,25 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.