Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/17155
metadata.dc.type: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Título : | Italia – Storie, Ballate e Racconti: uma tradução parcial e comentada |
Autor : | Queiroz, Susi Leolinda Rosas |
metadata.dc.creator: | Queiroz, Susi Leolinda Rosas |
Resumen : | Este trabalho consiste em uma tradução comentada de três capítulos – Liguria, Abruzzo e Sardegna – do livro infantil Italia storie, ballate e racconti do escritor italiano Roberto Piumini. Através deste processo tradutório, refletimos sobre questões práticas da tradução como o público a que se destina, a pertinência do uso de notas de rodapé em literatura infantil, a tradução em prosa e poesia e como fazer a ponte cultural entre texto de partida e de chegada. Considerando a perspectiva funcionalista dos estudos da tradução, as estratégias tradutórias foram criadas de acordo com o público-alvo, o meio de veiculação e os objetivos do texto traduzido. Abordamos ainda os conceitos de estrageirização e domesticação propostos pelo teórico Lawrence Venuti ao discutir o objetivo principal do texto traduzido: divulgar a cultura italiana. O trabalho teve uma apresentação bilíngue visando fortalecer a mediação cultural. |
Palabras clave : | Tradução Tradução comentada Literatura infanto-juvenil |
metadata.dc.subject.cnpq: | LETRAS |
metadata.dc.publisher.country: | Brasil |
metadata.dc.publisher.initials: | UFBA |
metadata.dc.rights: | Acesso Aberto |
URI : | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/17155 |
Fecha de publicación : | 12-mar-2015 |
Aparece en las colecciones: | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
tcc SUSI LEOLINDA ROSAS QUEIROZ.pdf | 194,47 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.