Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/17155
Tipo: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Título: | Italia – Storie, Ballate e Racconti: uma tradução parcial e comentada |
Autor(es): | Queiroz, Susi Leolinda Rosas |
Autor(es): | Queiroz, Susi Leolinda Rosas |
Abstract: | Este trabalho consiste em uma tradução comentada de três capítulos – Liguria, Abruzzo e Sardegna – do livro infantil Italia storie, ballate e racconti do escritor italiano Roberto Piumini. Através deste processo tradutório, refletimos sobre questões práticas da tradução como o público a que se destina, a pertinência do uso de notas de rodapé em literatura infantil, a tradução em prosa e poesia e como fazer a ponte cultural entre texto de partida e de chegada. Considerando a perspectiva funcionalista dos estudos da tradução, as estratégias tradutórias foram criadas de acordo com o público-alvo, o meio de veiculação e os objetivos do texto traduzido. Abordamos ainda os conceitos de estrageirização e domesticação propostos pelo teórico Lawrence Venuti ao discutir o objetivo principal do texto traduzido: divulgar a cultura italiana. O trabalho teve uma apresentação bilíngue visando fortalecer a mediação cultural. |
Palavras-chave: | Tradução Tradução comentada Literatura infanto-juvenil |
CNPq: | LETRAS |
País: | Brasil |
Sigla da Instituição: | UFBA |
Tipo de Acesso: | Acesso Aberto |
URI: | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/17155 |
Data do documento: | 12-Mar-2015 |
Aparece nas coleções: | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
tcc SUSI LEOLINDA ROSAS QUEIROZ.pdf | 194,47 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.