Skip navigation
Universidade Federal da Bahia |
Repositório Institucional da UFBA
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/43815
Tipo: Tese
Título: Difusão do conhecimento em língua de sinais por meio de tradução de informações de mapas geográficos para aplicativo digital
Título(s) alternativo(s): Dissemination of knowledge in sign language through translation of information from geographic map to digital application
Autor(es): Coutinho, William Jônatas Vidal
Primeiro Orientador: Figueiró, Cristiano Severo
metadata.dc.contributor.advisor-co1: Alves, Edneia de Oliveira
metadata.dc.contributor.advisor-co2: Oliveira, Hudson do Vale de
metadata.dc.contributor.referee1: Figueiró, Cristiano Severo
metadata.dc.contributor.referee2: Santos, Ana Katia Alves dos
metadata.dc.contributor.referee3: Messeder, Suely Aldir
metadata.dc.contributor.referee4: Alves, Edneia de Oliveira
metadata.dc.contributor.referee5: Oliveira, Hudson do Vale de
Resumo: A pesquisa tratou da disseminação de conhecimento cultural e linguístico por meio da tradução de informações cartográficas para a escrita de sinais em uma aplicação tecnológica. Teve como objetivo investigar se a tradução do conhecimento cartográfico para sua difusão em meio digital e a exposição de surdos e ouvintes a um mapa-múndi como recurso didático em formato aplicativo com as informações apresentadas em escrita de língua de sinais e português podem contribuir para o ensino-aprendizagem de topônimos em língua de sinais e consequente aprendizagem de topônimos em outras línguas orais ou sinalizadas e de conteúdos educacionais que utilizem cartografia. A pesquisa se justificou pelo fato de que pessoas surdas enfrentam barreiras na recepção de informações em disciplinas de linguagem quando conteúdos culturais e vocabulário geográfico são apresentados em sinais desconhecidos e em português escrito. Metodologicamente, tratou-se de uma pesquisa exploratória e descritiva, com base em análise de conteúdo, entrevistas com surdos e ouvintes e aplicação de instrumentos avaliativos em um Grupo de Controle e um experimental. O grupo experimental utilizou o recurso digital construído nesta pesquisa (aplicativo e mapas em escrita de sinais), enquanto o grupo de controle recorreu apenas a mapas em português. Também foram realizadas análises qualitativas das percepções dos entrevistados sobre o uso da escrita de sinais e do aplicativo, bem como comparações quantitativas entre os desempenhos dos grupos. Os resultados estatísticos indicaram que o grupo que utilizou os mapas digitais bilíngues (Libras escrita e português) apresentou desempenho superior ao Grupo de Controle, ainda que a diferença não tenha sido tão ampla quanto inicialmente previsto. As entrevistas evidenciaram a relevância da apresentação bilíngue dos topônimos, apesar da pouca familiaridade de muitos participantes com a escrita de sinais e suas limitações na leitura do português. Além disso, destacou-se a importância do Google My Maps como ferramenta colaborativa, que possibilitou aos estudantes surdos criarem e explorarem seus próprios mapas, ampliando a autonomia e a assimilação de informações. Conclui-se que a tese foi confirmada: a tradução de informações cartográficas para a escrita de sinais, associada ao desenvolvimento de uma aplicação digital, constitui recurso didático capaz de favorecer a aprendizagem de conteúdos culturais, geográficos e linguísticos por pessoas surdas e ouvintes, em conformidade com os princípios do design universal e da acessibilidade comunicacional. Os resultados reforçam a necessidade de continuidade em pesquisas sobre tecnologias assistivas com uso de escrita de sinais, bem como de políticas públicas que incentivem sua difusão e apropriação social.
Abstract: The research addressed the dissemination of cultural and linguistic knowledge through the translation of cartographic information into sign writing within a technological application. Its objective was to investigate whether translating cartographic knowledge for its diffusion in digital media and exposing deaf and hearing individuals to a world map as a didactic resource—presented in a mobile application with information displayed in sign writing and Portuguese—could contribute to the teaching and learning of toponyms in sign language and, consequently, to the learning of toponyms in other spoken or signed languages and educational content involving cartography. The study was justified by the fact that deaf people face barriers in receiving information in language-related subjects when cultural content and geographical vocabulary are presented in unfamiliar signs and in written Portuguese. Methodologically, it was an exploratory and descriptive study, based on content analysis, interviews with deaf and hearing participants, and the application of evaluative instruments in a Control Group and an Experimental Group. The experimental group used the digital resource developed in this research (the application and maps in sign writing), while the control group relied solely on maps in Portuguese. Qualitative analyses were also carried out on the participants’ perceptions regarding the use of sign writing and the application, as well as quantitative comparisons between the groups’ performances. Statistical results indicated that the group using bilingual digital maps (written Libras and Portuguese) performed better than the Control Group, although the difference was not as large as initially expected. The interviews highlighted the relevance of bilingual presentation of toponyms, despite many participants’ limited familiarity with sign writing and difficulties in reading Portuguese. Furthermore, the importance of Google My Maps as a collaborative tool was emphasized, as it enabled deaf students to create and explore their own maps, enhancing autonomy and information assimilation. It is concluded that the thesis was confirmed: translating cartographic information into sign writing, combined with the development of a digital application, constitutes a didactic resource capable of promoting the learning of cultural, geographical, and linguistic content by both deaf and hearing individuals, in accordance with the principles of universal design and communicational accessibility. The results reinforce the need for continued research on assistive technologies using sign writing, as well as for public policies that encourage their dissemination and social appropriation.
Palavras-chave: Acessibilidade
Aplicativo
Cartografia
Escrita de Sinais
Toponímia
Recursos educativos digitais
Libras
CNPq: CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO
Idioma: por
País: Brasil
Editora / Evento / Instituição: Universidade Federal da Bahia
Sigla da Instituição: UFBA
metadata.dc.publisher.department: Faculdade de Educação
metadata.dc.publisher.program: Programa de Pós-Graduação Multidisciplinar e Multi-institucional em Difusão do Conhecimento (DMMDC) 
Citação: COUTINHO, William Jônatas Vidal. Difusão do conhecimento em língua de sinais por meio de tradução de informações de mapas geográficos para aplicativo digital. 2025. 320 f. Tese (Doutorado em Difusão do Conhecimento) – Programa de Pós-Graduação em Difusão do Conhecimento, Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2025.
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/43815
Data do documento: 3-Dez-2025
Aparece nas coleções:Tese (PPGDC)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
William Jônatas Vidal Coutinho - TESE.pdfTese de Doutorado16,37 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Mostrar registro completo do item Visualizar estatísticas


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.