Skip navigation
Universidade Federal da Bahia |
Repositório Institucional da UFBA
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42247
Tipo: Dissertação
Título: Conversas em um tempo inventado: bell hooks & eu
Autor(es): Teixeira, Maiana Lima
Primeiro Orientador: Souza, Carla Dameane Pereira de
metadata.dc.contributor.referee1: Souza, Carla Dameane Pereira de
metadata.dc.contributor.referee2: França, Denise Carrascosa
metadata.dc.contributor.referee3: Souza, Florentina da Silva
metadata.dc.contributor.referee4: Cassilhas, Feibriss Ametista Henrique Meneghelli
Resumo: O pensamento feminista negro contemporâneo, para além de tencionar as formas pré estabelecidas acerca do perfil da intelectual negra, tem produzido novas formulações teóricas, que vão em direção a proposições epistêmicas, agenciando a retomada de uma existência negra fora do ego branco (SANTOS, 1990). A emergência massiva de mulheres negras no âmbito acadêmico tem modificado os modos de fazer teoria, um projeto de (re)territorialização de saberes, que cria redes de afetos produtivos, caracterizados por pensamentos corporificados ou escrevivências (EVARISTO, 2015). A escritura da existência como lugar de método funciona como um dispositivo tradutório de coletividade que não se pretende homogêneo nem ensimesmado retoricamente, mas, propõe uma escritura que, através da poética, traduza em devir a coletividade há muito controlada discursivamente por uma narratividade europeia. No sentido de reelaborar e criar novos espaços de (re)existência (SILVA, 2011) e trazer para a cena de produção de saberes a partir de locais insólitos, isto é, fora de costume; estes corpos de vento (CARRASCOSA, 2017) apresentam novas estratégias de compartilhamento e rearticulação de saberes de herança para gerações futuras. Atinente às gestualidades teóricas produzidas pelo pensamento Feminista Negro e Estudos de tradução afrodiaspóricas, esta dissertação se propõe a realizar uma versão de tradução epistemológica compilada interlingual inglês-português da introdução e dos capítulos 1, 2, 5, 9, 20 e 22 do livro Talking back: thinking feminist, thinking Black - uma antologia de escritos da ativista e intelectual afro-estadunidense bell hooks1 (2014). Foi feita uma retessitura e compilação dos capítulos selecionados do texto de partida, por meio do gênero textual carta. Produziu-se uma nova versão tradutória, que culminou na plasmagem e/ou entrelaçamento de conceitos, noções, poéticas e experiências entre a intelectual afro - estadunidense e a afro-brasileira. O que pretendi aqui, por meio da tradução de alguns capítulos da obra Talking Back, foi, na cena da tradução, apontar novas formas de pensar o ser e estar no mundo da mulher negra. Neste sentido, experimentei uma práxis tradutória enquanto interpretação breve dos escritos traduzidos e elaborados pelas duas tradutoras-autoras a fim de apontar o caráter intempestivo dos escritos de bell hooks como também o seu contributo e fomento a remontagem de novas epistemes negro brasileiras em movimento, uma vez que, a sua produção intelectual tem comunicado diante de todas as línguas no Atlântico Negro.
Abstract: The contemporary Black Feminist Thought, in addition to tensioning the pre-established forms regarding the profile of black intellectual women, has produced new theoretical formulations, which moves towards epistemic propositions, upholding the resumption of a black existence outside the white ego (SANTOS, 1990). The massive emergence of black women in academia has changed the ways of producing theory; a project of (re)territorialization of knowledge, which creates networks of productive affections, characterized by embodied thoughts or “escrevivências” (EVARISTO, 2015). The writing of existence as a place of method works as a translating device of collectivity that is not intended to be homogeneous or rhetorically introverted, but it proposes a writing that, through poetics, translates into becoming the collectivity that has long been discursively controlled by a European narrativity. In order to re-elaborate and create new spaces of (re)existence (SILVA, 2011) and bring to the scene of production of knowledge from unusual places, that is, out of the ordinary; these wind bodies (CARRASCOSA, 2017) present new strategies for sharing and re-articulating heritage knowledge for future generations. Regarding the theoretical gestures produced by Black Feminist thought and Afrodiasporic Translation Studies, this dissertation proposed an English-Portuguese interlingual compiled epistemological translation version of the introduction and chapters 1, 2, 5, 9,20 and 22 of the book Talking back: thinking feminist, thinking Black - an anthology of writings by the Afro-American activist and intellectual bell hooks (2014). A retelling and compilation of selected chapters of the source text was made, through the textual genre letter. A new translational version was produced, which culminated in the molding and/or interweaving of concepts, notions, poetics and experiences between the Afro-American intellectual and the Afro-Brazilian. I wanted here, through the translation of some chapters of the work Talking Back, was, in the translation scene, to point out new ways of thinking about the being and living in the world of the black woman. In this sense, I experienced a translation praxis as a brief interpretation of the writings translated and elaborated by the two translators-authors in order to point out the untimely character of the writings of bell hooks as well as its contribution and encouragement to the reassembly of new Brazilian black epistemes in movement, since their intellectual production has communicated in front of all languages in the Black Atlantic.
Palavras-chave: bell hooks
Escrevivências
Tradução Epistemológica
Tradução Afrodiaspórica
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editora / Evento / Instituição: Universidade Federal da Bahia
Sigla da Instituição: UFBA
metadata.dc.publisher.department: Instituto de Letras
metadata.dc.publisher.program: Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) 
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42247
Data do documento: 19-Ago-2021
Aparece nas coleções:Dissertação (PPGLITCULT)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Ata Defesa Maiana Lima Teixeira Assinada.pdf95,86 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
VERSO_DEPSITO_2024-__DISSERTAO_FINAL_-_MAIANA.pdf1,36 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Mostrar registro completo do item Visualizar estatísticas


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.