Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/38896
Tipo: Trabalho de Conclusão de Curso
Título: Ajustes fonético-fonológicos em empréstimos do espanhol no guarani falado no Brasil
Autor(es): Cordero, Diana Yineth Rueda
Primeiro Orientador: Ivo, Ivana Pereira
metadata.dc.contributor.referee1: Ivo, Ivana Pereira
metadata.dc.contributor.referee2: Yerro, Jorge Hernan
metadata.dc.contributor.referee3: Gayer, Juliana Escalier Ludwigh
Resumo: A realidade de um mundo plurilíngue faz com que comunidades linguísticas transitem, superpondo-se constantemente. Como resultado do processo colonizatório, a língua Guarani, conforme variedades faladas no Brasil (Mbyá, Nhandewa, Kaiowá e Nhandeva), possui em seu léxico um significativo número de empréstimos do espanhol falado no Paraguai. Este trabalho pretende analisar alguns desses empréstimos nas variedades do Guarani falado no Brasil, a partir de dados cedidos de pesquisas registradas em Ivo (2014, 2018). Precisamente, objetivase analisar e descrever ajustes fonéticos e transferências fonológicas do Guarani falado no Brasil em dados lexicais do espanhol incorporados em suas variedades. Os dados serão analisados e interpretados à luz do princípio das classes naturais (Hyman, 1975) e da teoria dos traços conforme proposta da escola linguística de Praga ( Trubetzkoy ([1939] 1973), Jakobson, 1972). Espera-se que os resultados da pesquisa contribuam com os estudos relacionados ao contato de línguas, em especial, no tocante aos ajustes fonéticos e fonológicos em contextos de contato linguístico. Palavras-chave: Contato Linguístico, Espanhol, Guarani, Empréstimos Lexicais
Abstract: La realidad de un mundo plurilingüe implica que las comunidades lingüísticas transitan, entrelazándose y superponiéndose de manera continua. Como resultado del proceso colonizador, la lengua Guaraní, en sus variedades habladas en Brasil (Mbyá, Nhandewa, Kaiowá y Nhandeva), incorpora en su léxico un significativo número de préstamos del español hablado en Paraguay. Este trabajo tiene como objetivo analizar algunos de estos préstamos en las variedades del guaraní hablado en Brasil, utilizando datos proporcionados por investigaciones registradas en Ivo (2014, 2018). En particular, se busca examinar y describir los ajustes fonéticos y las transferencias fonológicas del Guaraní hablado en Brasil respecto a los datos léxicos del español integrados en sus variedades. Los datos se analizarán e interpretarán a la luz del princípio de las clases naturales (Hyman, 1975) y de la teoría de los rasgos, según la propuesta de la escuela lingüística de Praga ( Trubetzkoy ([1939] 1973), Jakobson, 1972). Se espera que los resultados de la investigación contribuyan a los estudios relacionados con el contacto de lenguas, especialmente en lo referente a los ajustes fonéticos y fonológicos en contextos de contacto lingüístico. Palabras clave: Contacto lingüístico, Español, Guaraní, Préstamos Lexicales
Palavras-chave: Linguística
Língua espanhola
Língua guarani
Contato lingúistico
Contato linguístico
CNPq: LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editora / Evento / Instituição: Universidade Federal da Bahia
Sigla da Instituição: UFBA
metadata.dc.publisher.department: Instituto de Letras
Tipo de Acesso: CC0 1.0 Universal
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
URI: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/38896
Data do documento: 11-Dez-2023
Aparece nas coleções:Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Diana Rueda_TCC_versãofinal.pdf1,17 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons