Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/38888
Tipo: Dissertação
Título: A representação shakespeariana na ficção científica: Shakespeare em Doutor Who.
Autor(es): Fraga, Júlia Pereira
Primeiro Orientador: Ramos, Elizabeth Santos
metadata.dc.contributor.referee1: Ramos, Elizabeth Santos
metadata.dc.contributor.referee2: La Regina, Silvia
metadata.dc.contributor.referee3: Silva, Carlos Augusto Viana da
Resumo: O ato de contar uma história carrega em si os ecos de outras histórias já contadas, e, ao mesmo tempo, é uma redefinição das vozes que trovaram, cantaram, recitaram, encarnaram ou declamaram estrofes, parágrafos ou paráfrases do que já foi dito há tempos. Por meio do cinema, da música, da tecnologia, em tantas e diversas formas de arte, os clássicos foram ressignificados e traduzidos para linguagens modernas atraindo interlocutores variados. Dentro do universo fantástico da ficção científica de Doctor Who, a tradução de William Shakespeare esteve presente e é objeto de estudo desta dissertação. Aqui, objetiva-se analisar, por meio da leitura da teoria desconstrutivista e pós-estruturalista de Jacques Derrida e Linda Hutcheon, a tradução e adaptação da biografia e da obra shakespeariana em dois episódios da série. Através dessa visão, é possível demonstrar que o clássico sobrevive através dos múltiplos recontares ao ser suplementado por visões, técnicas e vozes.
Abstract: The act of telling a story carries within itself the echoes of other stories told before and, at the same time, it is a redefinition of the voices which sang, recited, incarnated or declaimed stanzas, paragraphs or paraphrases of what was said a long time ago. Through cinema, music and technology, and so many and diverse art forms, the classics have been re-signified and translated into modern languages thus attracting various interlocutors. Within the fantastic universe and science fiction of Doctor Who, the recount of William Shakespeare was present and is the object of study of this work. In it, the aim is to analyze, through the reading steming from the deconstructivist and post-structuralist theory of Jacques Derrida and Linda Hutcheon, the translation and adaptation of the Shakespearean biography and work in two episodes of the TV series. Through this view, the analysis demonstrates that the classic survives through multiple retellings by being supplemented by visions, techniques and voices.
Palavras-chave: Literatura - Adaptações
Shakespeare, William, 1596-1616
Influência (Literária, artística, etc.)
Ficção científica
Intertextualidade
Televisão - Seriados
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editora / Evento / Instituição: UNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIA
Sigla da Instituição: UFBA
metadata.dc.publisher.department: Instituto de Letras
metadata.dc.publisher.program: Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) 
Tipo de Acesso: CC0 1.0 Universal
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
URI: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/38888
Data do documento: 12-Jun-2023
Aparece nas coleções:Dissertação (PPGLITCULT)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Julia_Pereira_Fraga – DISSERTAÇÃO.pdf9,65 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons