Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/38888
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorFraga, Júlia Pereira-
dc.date.accessioned2024-01-18T14:04:49Z-
dc.date.available2024-01-18T14:04:49Z-
dc.date.issued2023-06-12-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufba.br/handle/ri/38888-
dc.description.abstractThe act of telling a story carries within itself the echoes of other stories told before and, at the same time, it is a redefinition of the voices which sang, recited, incarnated or declaimed stanzas, paragraphs or paraphrases of what was said a long time ago. Through cinema, music and technology, and so many and diverse art forms, the classics have been re-signified and translated into modern languages thus attracting various interlocutors. Within the fantastic universe and science fiction of Doctor Who, the recount of William Shakespeare was present and is the object of study of this work. In it, the aim is to analyze, through the reading steming from the deconstructivist and post-structuralist theory of Jacques Derrida and Linda Hutcheon, the translation and adaptation of the Shakespearean biography and work in two episodes of the TV series. Through this view, the analysis demonstrates that the classic survives through multiple retellings by being supplemented by visions, techniques and voices.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIApt_BR
dc.rightsCC0 1.0 Universal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/*
dc.subjectLiteratura - Adaptaçõespt_BR
dc.subjectShakespeare, William, 1596-1616pt_BR
dc.subjectInfluência (Literária, artística, etc.)pt_BR
dc.subjectFicção científicapt_BR
dc.subjectIntertextualidadept_BR
dc.subjectTelevisão - Seriadospt_BR
dc.subject.otherIntersemiotic Translationpt_BR
dc.subject.otherAdaptationpt_BR
dc.subject.otherShakespearept_BR
dc.subject.otherScience Fictionpt_BR
dc.subject.otherIntertextualitypt_BR
dc.subject.otherDoctor Whopt_BR
dc.titleA representação shakespeariana na ficção científica: Shakespeare em Doutor Who.pt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.publisher.programPós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) pt_BR
dc.publisher.initialsUFBApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.contributor.advisor1Ramos, Elizabeth Santos-
dc.contributor.referee1Ramos, Elizabeth Santos-
dc.contributor.referee2La Regina, Silvia-
dc.contributor.referee3Silva, Carlos Augusto Viana da-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/5931783830419162pt_BR
dc.description.resumoO ato de contar uma história carrega em si os ecos de outras histórias já contadas, e, ao mesmo tempo, é uma redefinição das vozes que trovaram, cantaram, recitaram, encarnaram ou declamaram estrofes, parágrafos ou paráfrases do que já foi dito há tempos. Por meio do cinema, da música, da tecnologia, em tantas e diversas formas de arte, os clássicos foram ressignificados e traduzidos para linguagens modernas atraindo interlocutores variados. Dentro do universo fantástico da ficção científica de Doctor Who, a tradução de William Shakespeare esteve presente e é objeto de estudo desta dissertação. Aqui, objetiva-se analisar, por meio da leitura da teoria desconstrutivista e pós-estruturalista de Jacques Derrida e Linda Hutcheon, a tradução e adaptação da biografia e da obra shakespeariana em dois episódios da série. Através dessa visão, é possível demonstrar que o clássico sobrevive através dos múltiplos recontares ao ser suplementado por visões, técnicas e vozes.pt_BR
dc.publisher.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.type.degreeMestrado Acadêmicopt_BR
Aparece nas coleções:Dissertação (PPGLITCULT)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Julia_Pereira_Fraga – DISSERTAÇÃO.pdf9,65 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons