Campo DC | Valor | Idioma |
dc.creator | Fraga, Júlia Pereira | - |
dc.date.accessioned | 2024-01-18T14:04:49Z | - |
dc.date.available | 2024-01-18T14:04:49Z | - |
dc.date.issued | 2023-06-12 | - |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/38888 | - |
dc.description.abstract | The act of telling a story carries within itself the echoes of other stories told before and, at the
same time, it is a redefinition of the voices which sang, recited, incarnated or declaimed
stanzas, paragraphs or paraphrases of what was said a long time ago. Through cinema, music
and technology, and so many and diverse art forms, the classics have been re-signified and
translated into modern languages thus attracting various interlocutors. Within the fantastic
universe and science fiction of Doctor Who, the recount of William Shakespeare was present
and is the object of study of this work. In it, the aim is to analyze, through the reading steming
from the deconstructivist and post-structuralist theory of Jacques Derrida and Linda
Hutcheon, the translation and adaptation of the Shakespearean biography and work in two
episodes of the TV series. Through this view, the analysis demonstrates that the classic
survives through multiple retellings by being supplemented by visions, techniques and voices. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | UNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIA | pt_BR |
dc.rights | CC0 1.0 Universal | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ | * |
dc.subject | Literatura - Adaptações | pt_BR |
dc.subject | Shakespeare, William, 1596-1616 | pt_BR |
dc.subject | Influência (Literária, artística, etc.) | pt_BR |
dc.subject | Ficção científica | pt_BR |
dc.subject | Intertextualidade | pt_BR |
dc.subject | Televisão - Seriados | pt_BR |
dc.subject.other | Intersemiotic Translation | pt_BR |
dc.subject.other | Adaptation | pt_BR |
dc.subject.other | Shakespeare | pt_BR |
dc.subject.other | Science Fiction | pt_BR |
dc.subject.other | Intertextuality | pt_BR |
dc.subject.other | Doctor Who | pt_BR |
dc.title | A representação shakespeariana na ficção científica: Shakespeare em Doutor Who. | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.publisher.program | Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFBA | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Ramos, Elizabeth Santos | - |
dc.contributor.referee1 | Ramos, Elizabeth Santos | - |
dc.contributor.referee2 | La Regina, Silvia | - |
dc.contributor.referee3 | Silva, Carlos Augusto Viana da | - |
dc.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/5931783830419162 | pt_BR |
dc.description.resumo | O ato de contar uma história carrega em si os ecos de outras histórias já contadas, e, ao
mesmo tempo, é uma redefinição das vozes que trovaram, cantaram, recitaram, encarnaram
ou declamaram estrofes, parágrafos ou paráfrases do que já foi dito há tempos. Por meio do
cinema, da música, da tecnologia, em tantas e diversas formas de arte, os clássicos foram
ressignificados e traduzidos para linguagens modernas atraindo interlocutores variados.
Dentro do universo fantástico da ficção científica de Doctor Who, a tradução de William
Shakespeare esteve presente e é objeto de estudo desta dissertação. Aqui, objetiva-se analisar,
por meio da leitura da teoria desconstrutivista e pós-estruturalista de Jacques Derrida e Linda
Hutcheon, a tradução e adaptação da biografia e da obra shakespeariana em dois episódios da
série. Através dessa visão, é possível demonstrar que o clássico sobrevive através dos
múltiplos recontares ao ser suplementado por visões, técnicas e vozes. | pt_BR |
dc.publisher.department | Instituto de Letras | pt_BR |
dc.type.degree | Mestrado Acadêmico | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Dissertação (PPGLITCULT)
|