Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/37139
metadata.dc.type: Trabalho de Conclusão de Curso
Title: "BIÓGRAFO E BIOGRAFADO: UM CONTO DE DUAS NARRATIVAS" DE ALLEN HIBBARD (2006): UMA TRADUÇÃO COMENTADA
metadata.dc.creator: ALVES, LUDINE ESTÉFANI
metadata.dc.contributor.advisor1: Santos, Mônica de Menezes
metadata.dc.contributor.referee1: SANTOS, MÔNICA DE MENEZES
metadata.dc.contributor.referee2: RAMOS, ELIZABETH SANTOS
metadata.dc.contributor.referee3: SILVA, LUAN QUEIROZ DA
metadata.dc.description.resumo: O presente trabalho ambiciona contribuir com as discussões acadêmicas no campo dos Estudos da Tradução e dos Estudos dos Gêneros Biográficos ao apresentar uma tradução comentada do ensaio Biographer and Subject: A T ale of T wo Narratives escrito pelo professor e pesquisador americano Allen Hibbard e publicado em 2006. A tradução produzida, intitulada Biógrafo e Biografado: Um Conto de Duas Narrativas, é apresentada na íntegra, seguida dos comentários acerca do processo tradutório – dificuldades, impasses e soluções encontradas pela tradutora em formação. Partindo da discussão acerca da Invisibilidade do Tradutor proposta por V enuti (1995), esta monografia busca perceber a tradução como uma prática situada, ou seja, que não ignora a existência de uma perspectiva particular e que evidencia a sua não-neutralidade, visão que dialoga diretamente com a compreensão de tradução de autoras como Rosemary Arrojo e Cristina Carneiro Rodrigues. Os comentários produzidos acerca do processo de tradução buscam registrar , categorizar e analisar momentos de impasse e/ou reflexão importantes na construção do significado do texto na língua de chegada, além de oportunizar um espaço de discussão acerca da tradução de textos acadêmicos sobre biografia. Palavras-chave: estudos da tradução; invisibilidade do tradutor; tradução comentada; biografia.
Abstract: The present work aims to contribute to academic discussions in the field of Translation Studies and Biographical Genre Studies by presenting a commented translation of the essay Biographer and Subject: A T ale of T wo Narratives written by American professor and researcher Allen Hibbard and published in 2006. The translation produced, entitled Biógrafo e Biografado: Um Conto de Duas Narrativas, is presented in its entirety , followed by comments about the translation process – difficulties, impasses and solutions found by the translator in training. Based on the discussion about the Translator ’ s Invisibility proposed by V enuti (1995), this monograph seeks to understand translation as a situated practice, that is, one that does not ignore the existence of a particular perspective and that highlights its non-neutrality , a vision that dialogues directly with the understanding of translation by authors such as Rosemary Arrojo and Cristina Carneiro Rodrigues. The comments produced about the translation process aim at registering, categorizing and analyzing important moments of impasse and/or reflection in the construction of the meaning of the text in the target language, in addition to providing a space for discussion about the translation of academic texts on biography . Keywords: translation studies; translator ’ s invisibility; commented translation; biography .
Keywords: Estudos da tradução
Invisibilidade do tradutor
Tradução comentada
Biografia
metadata.dc.subject.cnpq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
metadata.dc.language: por
metadata.dc.publisher.country: Brasil
Publisher: Universidade Federal da Bahia
metadata.dc.publisher.initials: UFBA
metadata.dc.publisher.department: Instituto de Letras
URI: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/37139
Issue Date: 25-Nov-2022
Appears in Collections:Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TCC - Ludine Alves (Versão RI).pdf3,2 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.