Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/35169
Tipo: Tese
Título: O processo de criação da tradução da peça: “Statements after an arrest under the immorality act", de Athol Fugard
Autor(es): Dias, Raquel Borges
Primeiro Orientador: Anastácio, Sílvia Maria Guerra
metadata.dc.contributor.referee1: Anastácio, Sílvia Maria Guerra
metadata.dc.contributor.referee2: La Regina, Anne Greice Soares
metadata.dc.contributor.referee3: Cirillo, Aparecido José
metadata.dc.contributor.referee4: Araújo, Noélia Borges de
metadata.dc.contributor.referee5: La Regina, Silvia
Resumo: “Statements after an arrest under the Immorality Act” (1974), obra do dramaturgo, romancista e diretor sul-africano Athol Fugard (1932 - ), mundialmente conhecido por seu engajamento em questões políticas e direitos humanos, reflete a consciência social do autor frente ao contexto em que a África do Sul se encontrava na década de 1970 (O’NEIL, 2004), época em que o Apartheid ainda vigorava. Considerando a grande importância da obra de Fugard para a literatura, o texto dramático em questão foi traduzido do inglês para o português pelo Grupo de Pesquisa da Universidade Federal da Bahia (UFBA), Tradução, Processo de Criação e Mídias Sonoras em 2011. A análise do referido processo de criação foi desenvolvida a partir do embasamento teórico-metodológico da crítica genética, ou, como é mais conhecida atualmente, dos estudos de processos de criação. Para tanto, partimos do conceito de que esse campo de pesquisa focaliza o ato de produção/escritura de uma obra, tendo por objeto os manuscritos que delineiam a dinâmica criadora do texto em devir, a fim de descrever e explorar sua criação (GRÉSILLON, 1994). Assim, buscamos reconstituir o percurso da tradução do referido texto de Fugard do inglês para o português, com o objetivo de nos aproximarmos da forma como a nova obra foi concebida e realizada, através da análise dos manuscritos deixados pelos tradutores (BIASI, 2000). Com o desenvolvimento dos estudos genéticos nos últimos anos, o conceito de manuscrito tem se ampliado e, assim, o presente estudo focaliza a análise de documentos de processo criados em meio digital. Além disso, foi possível fazer reflexões sobre aspectos culturais, bem como, sobre o contexto social, político e histórico da obra traduzida. Trabalhamos com o conceito de funcionalidade da tradução, em que pudemos refletir acerca da função do texto traduzido na cultura de chegada (VERMEER, 2014 [1984]). Estudos sobre estrangeirização e domesticação também foram relevantes para a investigação aqui delimitada (VENUTI, 2002), de forma que pudemos verificar indícios dessa gênese nos seus documentos de processo que auxiliaram na análise do processo criativo em questão.
Abstract: “Statements after an Arrest under the Immorality Act” (1974), by the South African playwright, novelist and director Athol Fugard (1932 -), worldwide famous for his engagement in political and human rights issues, reflects the social conscience of the author within South African context in the 1970’s (O'NEIL, 2004), when Apartheid was still in force. Considering the importance of Fugard's work for world literature, the referred dramatic text was translated from English to Portuguese by the Research Group from the Federal University of Bahia, entitled Translation, Creation Process and Sound Media in 2011. The analysis of such creation process was developed from the theoretical-methodological perspective of the genetic criticism, or, as it is better known nowadays, the studies of creative processes. Therefore, our starting point was the idea that such field of research focuses on the act of production/writing of a given work, having as its object the manuscripts that outline the creative dynamics of such text in order to describe and explore its creation (GRÉSILLON, 1994). Thus, we have sought to reconstruct the creative process of the translation of the referred Fugard’s text from English to Portuguese in order to get closer to the way the work was conceived and accomplished, through the analysis of the manuscripts left behind by the translators (BIASI, 2000). With the development of the genetic studies in the last years, the concept of manuscript has been expanded and thus the present study focuses on the analysis of process documents created in digital media. Furthermore, it was possible to reflect on cultural aspects, as well as on the social, political and historical context of the translated work. We have worked with the concept of translation functionality so as to reflect on the function of the translated text in the target culture (VERMEER, 2014 [1984]). Studies on foreignization and domestication have also proved to be relevant to the research developed herein (VENUTI, 2002) and we could trace indexes of such genesis in the process documents that supported the analysis of the creative process in focus.
Palavras-chave: Fugard, Athol - Crítica e interpretação
Criação (Literária, artística, etc.)
Tradução e interpretação
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editora / Evento / Instituição: Universidade Federal da Bahia
Sigla da Instituição: UFBA
metadata.dc.publisher.department: Instituto de Letras
metadata.dc.publisher.program: Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) 
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/35169
Data do documento: 6-Dez-2019
Aparece nas coleções:Tese (PPGLITCULT)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
02 TESE COMPLETA RAQUEL BORGES DIAS.pdf21,2 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.