Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/33780
metadata.dc.type: Artigo de Periódico
Título : Agnes Blake Poor e os Pan-American poems
Otros títulos : Ilha do Desterro
Autor : MORINAKA, Eliza Mitiyo
metadata.dc.creator: MORINAKA, Eliza Mitiyo
Resumen : As reflexões e os argumentos deste artigo foram desenvolvidos a partir da notícia veiculada no jornal Diário de Notícias, de Salvador-BA, mencionando o fato de que Agnes Blake Poor foi a primeira tradutora estadunidense da literatura brasileira para o inglês. Poor editou a antologia Pan-American Poems (1918), que reuniu poemas latino-americanos traduzidos para o inglês. O Brasil é representado por Gonçalves Dias, Bruno Seabra, o português Francisco Manuel de Nascimento e uma canção folclórica cigana. Seguindo a orientação teórica-metodológica dos Estudos Descritivos da Tradução, o objetivo deste artigo é analisar a dimensão política e literária em que a antologia foi publicada nos Estados Unidos e cotejar os poemas de partida e os de chegada para observar as normas tradutórias. Os resultados demonstram que o projeto tradutório governamental foi idealizado para incentivar o pan-americanismo e unir as Américas em tempos bélicos, o que parece ter sido o fator determinante para a escolha dos poemas e das normas tradutórias.
Palabras clave : Tradução - Estudo
Polissistema
Literatura Brasileira
Estados Unidos
metadata.dc.publisher.country: Brasil
Editorial : Universidade Federal de Santa Catarina
metadata.dc.rights: Acesso Aberto
URI : http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/33780
Fecha de publicación : may-2019
Aparece en las colecciones: Artigo Publicado em Periódico (PPGLITCULT)

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.