Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/33780
metadata.dc.type: Artigo de Periódico
Title: Agnes Blake Poor e os Pan-American poems
Other Titles: Ilha do Desterro
Authors: MORINAKA, Eliza Mitiyo
metadata.dc.creator: MORINAKA, Eliza Mitiyo
Abstract: As reflexões e os argumentos deste artigo foram desenvolvidos a partir da notícia veiculada no jornal Diário de Notícias, de Salvador-BA, mencionando o fato de que Agnes Blake Poor foi a primeira tradutora estadunidense da literatura brasileira para o inglês. Poor editou a antologia Pan-American Poems (1918), que reuniu poemas latino-americanos traduzidos para o inglês. O Brasil é representado por Gonçalves Dias, Bruno Seabra, o português Francisco Manuel de Nascimento e uma canção folclórica cigana. Seguindo a orientação teórica-metodológica dos Estudos Descritivos da Tradução, o objetivo deste artigo é analisar a dimensão política e literária em que a antologia foi publicada nos Estados Unidos e cotejar os poemas de partida e os de chegada para observar as normas tradutórias. Os resultados demonstram que o projeto tradutório governamental foi idealizado para incentivar o pan-americanismo e unir as Américas em tempos bélicos, o que parece ter sido o fator determinante para a escolha dos poemas e das normas tradutórias.
Keywords: Tradução - Estudo
Polissistema
Literatura Brasileira
Estados Unidos
metadata.dc.publisher.country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Santa Catarina
metadata.dc.rights: Acesso Aberto
URI: http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/33780
Issue Date: May-2019
Appears in Collections:Artigo Publicado em Periódico (PPGLITCULT)

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.