Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/9478
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorMendes, Cleise Furtado-
dc.contributor.authorAlbuquerque, Marcos Barbosa de-
dc.creatorAlbuquerque, Marcos Barbosa de-
dc.date.accessioned2013-04-08T12:58:47Z-
dc.date.available2013-04-08T12:58:47Z-
dc.date.issued2008-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/9478-
dc.description234f.pt_BR
dc.description.abstractAborda-se centralmente nesta pesquisa um trabalho de tradução (e a tradução em si) dapeça histórica Ricardo III, de William Shakespeare. Aqui entendida como um fenômeno da poiesis, a tarefa do tradutor é investigada em suas relações com uma teoria da mímesis e do jogo. Integra esse trabalho uma tradução completa e original de Ricardo III, de William Shakespeare, cujos procedimentos específicos são detalhados e problematizados, sobretudo, em notas à tradução propriamente dita. O trabalho de tradução é ainda inserido em uma breve história dos procedimentos de autores brasileiros que adotaram o verso como paradigma para a tradução das peças de William Shakespeare.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.subjectMímesispt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectRicardo Terceiropt_BR
dc.subjectWilliam Shakespearept_BR
dc.titleReflexo de sombras: mímesis e jogo em uma tradução de A Tragédia de Ricardo Terceiro de William Shakespearept_BR
dc.typeTesept_BR
dc.description.localpubSalvadorpt_BR
Aparece nas coleções:Tese (PPGAC)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ABUQUERQUE%20seg.pdf1,55 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.