https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42445| Tipo: | Dissertação |
| Título: | A tradução do sujeito pós colonial em A Small Place de Jamaica Kincaid |
| Autor(es): | Loureiro, Alice Maria Almeida Pinheiro |
| Primeiro Orientador: | Ramos, Elizabeth Santos |
| metadata.dc.contributor.referee1: | Ramos, Elizabeth Santos |
| metadata.dc.contributor.referee2: | Siqueira, Domingos Sávio Pimentel |
| metadata.dc.contributor.referee3: | França, Denise Carrascosa |
| Resumo: | O ensaio A Small Place (1998) busca levar ao mundo as reflexões da autora Jamaica Kincaid sobre o processo de colonização que se estendeu ao século XX. Como ex-colonizada, opta por escrever em inglês, e como nem todos falam a língua, surgiu a necessidade da tradução, para que a denúncia cumpra o seu objetivo. Como o ensaio A Small Place é construído através de um discurso irônico e, muitas vezes, sarcástico, a tradução do ensaio foi realizada dentro do princípio da pluralidade de significados que os textos carregam, levando em consideração o tempo, o espaço e as culturas em questão, (des)limitando o literal e o figurado, a fim de produzir um texto irônico na língua portuguesa, mas destituído do jocoso e do cômico.Tomando como base os estudos de tradução e de literatura, o referido trabalho foi fundamentado nas teorias pós-estruturalistas e pós-coloniais ao analisar as marcas da ironia como veículo da construção da ira do sujeito colonizado contra o colonizador no ensaio A Small Place (1988) de Jamaica Kincaid. |
| Abstract: | The essay A Small Place (1998) aims to show the world Jamaica Kincaid´s reflections on the process of colonization that lasted into the twentieth century. As a former colonized, Kincaid chooses to write in English, nevertheless, as not everyone speaks English, it´s necessary to translate, so that the denunciation enforces its purpose. As the essay A Small Place is constructed through an ironic discourse, sometimes sarcastic, the translation was done under the principle of plurality of meanings that texts carry, considering time, space and the cultures involved, (de)limiting the literal and figurative, in order to produce an ironic text in Portuguese devoid of comic and jocose aspects. Based on translations and literature studies, this work was grounded in the post-structuralist and post-colonialist theories to analyze the marks of irony as a vehicle of the construction of the colonized´s anger against the colonizer in the essay A Small Place (1988) Jamaica Kincaid. |
| Palavras-chave: | Tradução Discurso irônico Teorias pós-estruturalistas Teorias Pós-coloniais |
| CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
| Idioma: | por |
| País: | Brasil |
| Editora / Evento / Instituição: | Universidade Federal da Bahia |
| Sigla da Instituição: | UFBA |
| metadata.dc.publisher.department: | Instituto de Letras |
| metadata.dc.publisher.program: | Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) |
| Tipo de Acesso: | Acesso Aberto |
| URI: | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42445 |
| Data do documento: | 27-Jul-2014 |
| Aparece nas coleções: | Dissertação (PPGLITCULT) |
| Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| Ata assinada.pdf | 623,95 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir | |
| Versão final.pdf | 1,88 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.