| Campo DC | Valor | Idioma |
| dc.creator | Silva, Carlos Henrique Fernandes da | - |
| dc.date.accessioned | 2023-11-09T18:02:50Z | - |
| dc.date.available | 2023-11-09T18:02:50Z | - |
| dc.date.issued | 2023-07-10 | - |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/38381 | - |
| dc.description.abstract | Ce travail vise à présenter et commenter la traduction en portugais de trois contes
merveilleux du Burkina Faso, à partir du recueil Les petits contes de savane du Burkina
Faso, écrit par l’anthropologue et écrivain Bernard Germain Lacombe. Selon les
hypothèses théoriques de Britto (2012) et Berman (2013), l’objectif de cette étude a été
de produire une traduction créative aussi bien que fidèle au caractère étrange du texte de
départ. Ainsi, en traduisant les contes « Ilo et Tyamaba », « Les scorpions » et « Les deux
héros de la cité de Sara », nous avons cherché à la fois à nous faire comprendre et à mettre
en valeur les éléments culturels du Burkina Faso. Le but de ce travail est de diffuser une
culture autrefois marginalisée et de contribuer à la production d'œuvres littéraires
africaines en langue portugaise.
Mots clés : Contes africains. Burkina Faso. Traduction. | pt_BR |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal da Bahia | pt_BR |
| dc.rights | CC0 1.0 Universal | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ | * |
| dc.subject | Contos africanos | pt_BR |
| dc.subject | Burkina Faso | pt_BR |
| dc.subject | Tradução | pt_BR |
| dc.subject.other | Contes africains | pt_BR |
| dc.subject.other | Burkina Faso | pt_BR |
| dc.subject.other | Traduction | pt_BR |
| dc.title | Tradução comentada de contos de Burkina Faso. | pt_BR |
| dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
| dc.publisher.initials | UFBA | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
| dc.contributor.advisor1 | Druciak, Carmem Lucia | - |
| dc.contributor.referee1 | Druciak, Carmem Lucia | - |
| dc.contributor.referee2 | Bicalho, Ana Maria | - |
| dc.contributor.referee3 | Oliveira Filho, Jesiel Ferreira de | - |
| dc.description.resumo | Este trabalho visa a apresentar e comentar a tradução em português de três contos
maravilhosos d o Burkina Faso, a partir da coletânea Les petits contes savanes du Burkina
Faso, do antropólogo e escritor Bernard Germain Lacombe. Seguindo pressupostos
teóricos expostos por Britto (2012) e Berman (201 3), objetivou-se nest e estudo produzir
uma tradução que não apenas fosse criativa, mas que também mantivesse o caráter
estranho do texto de partida. Dessa forma, na tradução dos contos “Ilo et Tyamaba”, “Les
Scorpions” e “Les deux héros de la cité de Sara”, preocupou-se tanto com o fazer-se
entender quanto ressaltar os elementos culturais do Burkina Faso. Intentou-se com este
trabalho difundir uma cultura outrora marginalizada e contribuir para a produção de obras
literárias africanas em língua portuguesa.
Palavras-chaves: Contos africanos. Burkina Faso. Tradução. | pt_BR |
| dc.publisher.department | Instituto de Letras | pt_BR |
| dc.type.degree | Bacharelado | pt_BR |
| dc.publisher.course | LETRAS - INGLÊS | pt_BR |
| Aparece nas coleções: | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras
|