Skip navigation
Universidade Federal da Bahia |
Repositório Institucional da UFBA
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/37497
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSILVA, JANE KELI ALMEIDA DA-
dc.date.accessioned2023-08-04T12:11:33Z-
dc.date.available2023-08-04T12:11:33Z-
dc.date.issued2022-11-01-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufba.br/handle/ri/37497-
dc.description.abstractThe first decade of Asia (1552), by João de Barros, is a historiographical chronicle that deals with Portuguese colonization in Africa and Asia, during the 15th and 16th centuries, a relevant moment for Portugal, which was the first to reach the sea route. to India. Considering the ten books that make up this precious historical document, in this thesis, a diplomatic edition and a loan glossary were carried out, whose etymological bases were not related to Latin or Romance languages. The research, developed under the theoretical and methodological support of historical linguistics stricto sensu, of philology and historical-variational lexicography, contributes to the establishment of a text of great importance for historical and linguistic studies, as well as for the systematic knowledge of a lexical inventory unusual, featuring elements of Arabic, Malay, Tamil, Berber, Javanese, Persian, Kimbundu, Hebrew, Hindustani, Czech and Sanskrit. It serves the research for the continuous work of reconstituting the historical and linguistic scenario of the Portuguese language and the effects of its cultural and linguistic contacts. Because it is the moment of publication of the original work of the temporal borders bordering the end of archaic Portuguese, this thesis also seeks to contribute to the consolidation of research related to this moment in which modern Portuguese begins to consolidate and spread. by the New World.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIApt_BR
dc.rightsCC0 1.0 Universal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/*
dc.subjectPortuguês arcaicopt_BR
dc.subjectJoão de Barrospt_BR
dc.subjectÁsiapt_BR
dc.subjectedição diplomáticapt_BR
dc.subjectglossário etimológicopt_BR
dc.subject.otherJoão de Barrospt_BR
dc.subject.otherFirst Decade of Asiapt_BR
dc.subject.otherdiplomatic editingpt_BR
dc.subject.otherGlossary of Non-Latin and Non-Romanesque Etymusespt_BR
dc.titleA PRIMEIRA DÉCADA DA ÁSIA, DE JOÃO DE BARROS: EDIÇÃO E ESTUDO LEXICOGRÁFICO-ETIMOLÓGICOpt_BR
dc.title.alternativeTHE FIRST DECADE OF ASIA, BY JOAO DE BARROS: EDITION AND LEXICOGRAPHICAL-ETYMOLOGICAL STUDY.pt_BR
dc.typeTesept_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLINC) pt_BR
dc.publisher.initialsUFBApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.contributor.advisor1MACHADO FILHO, AMERICO VENANCIO LOPES-
dc.contributor.referee1MACHADO FILHO, AMERICO VENANCIO LOPES-
dc.contributor.referee2SOUZA, RISONETE BATISTA DE-
dc.contributor.referee3SAMPAIO, LISANA RODRIGUES TRINDADE-
dc.contributor.referee4OLIVEIRA, MARIANA FAGUNDES DE-
dc.contributor.referee5SANTIAGO, HUDA DA SILVA-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/0008413239684613pt_BR
dc.description.resumoA primeira década da Ásia (1552), de joão de Barros, é uma crônica historiográfica que trata da colonização portuguesa na África e na Ásia, durante os séculos XV e XVI, momento relevante para Portugal, que foi o primeiro a alcançar o caminho marítimo para a Índia. Considerando os dez livros que compõem esse precioso documento histórico, realizou-se, nesta tese, uma edição diplomática e um glossário de empréstimos, cujas bases etimológicas não se relacionassem com o latim ou com línguas românicas. A pesquisa, desenvolvida sob o aporte teórico metodológico da linguística histórica stricto sensu, da filologia e lexicografia histórico-variacional, contribui para o estabelecimento de um texto de grande importância para os estudos históricos e linguísticos, assim como para o conhecimento sistematizado de um inventário lexical inusitado, em que figuram elementos do árabe, malaio, tâmul, berbere, javanês, persa, quimbundo, hebraico, hindustani, tcheque e sânscrito. Serve a pesquisa para o trabalho contínuo de reconstituição do cenário histórico e linguístico da língua portuguesa e dos efeitos de seus contatos culturais e linguísticos. Por se tratar o momento de publicação da obra original das fronteiras temporais limítrofes ao final do português arcaico, busca, ainda, esta tese, contribuir para a consolidação das pesquisas relacionadas a esse momento em que o português moderno começa a se consolidar e a se espraiar pelo Novo Mundo. Resumo em Inglêspt_BR
dc.publisher.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.type.degreeDoutoradopt_BR
Aparece nas coleções:Tese (PPGLINC)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
VOLUME_1FINAL.pdf4,22 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons