Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/37401
metadata.dc.type: Trabalho de Conclusão de Curso
Título : TRADUÇÕES POÉTICAS E NÃO POÉTICAS DOS TECHNOPAEGNIA DE SÍMIAS DE RODES: O MACHADO, AS ASAS E O OVO
metadata.dc.creator: SANTOS JÚNIOR, CRISTÓVÃO JOSÉ DOS
metadata.dc.contributor.advisor1: Andrade, Tadeu Bruno da Costa
metadata.dc.contributor.referee1: REGO , JÚLIO DE FIGUEIREDO LOPES
metadata.dc.contributor.referee2: VIEIRA , LEONARDO MEDEIROS
metadata.dc.description.resumo: Resumo: Nesta monografia, buscamos empreender duas traduções dos Technopaegnia de Símias de Rodes (séc. III a.C.), poeta helenístico grego. Seus três poemas dizem respeito a caligramas, apresentando formas de machado, asas e ovo. A fim de valorizar as marcas formais de seus escritos, realizamos traduções poéticas caligramáticas em que também intentamos simular as formas dos textos de partida. Ademais, considerando que os versos de Símias ostentam esquema rítmico, efetuamos tradução metrificada, empregando arranjos tradicionais da língua portuguesa. Noutro vértice, também almejando contemplar leitores que busquem traduções semanticamente mais próximas da edição grega, engendramos traduções em prosa. Note-se, por fim, que também efetuamos estudo de cunho retórico, a fim de melhor compreender o corpus examinado. Palavras-chave: Símias de Rodes; Escrita constrangida; Filologia Clássica; Caligrama; Poesia helenística.
Resumen : Abstract: In this monograph, I did two translations of the Simias of Rhodes' Technopaegnia (3rd century BC), an Greek Hellenistic poet. His three poems are calligrams, shaped like an axe, wings and an egg. I did calligrammatic poetic translations in which I also tried to simulate the forms of the source texts in order to enhance the formal marks of his writings. Furthermore, considering that the verses of Simias have a rhythmic scheme, I carried out a metric translation, using traditional schemes of the Portuguese language. I also tried to simulate the forms of the source texts in order to enhance the formal marks of his writings. Furthermore, considering that the versions of Simias have a rhythmic scheme, I carried out a metric translation, using traditional schemes of the Portuguese language. I did translations in prose, also aiming to contemplate readers who seek translations semantically closer to the Greek edition. Finally, it should be noted that I also carried out a study of a rhetorical nature, in order to better understand the examined corpus. Keywords: Simmias of Rhodes; Constrained writing; Classical Philology; Caligram; Hellenistic poetry.
Palabras clave : Símias de Rodes
Escrita constrangida
Filologia Clássica
Caligrama
Poesia helenística
metadata.dc.subject.cnpq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
metadata.dc.language: por
metadata.dc.publisher.country: Brasil
Editorial : Universidade Federal da Bahia
metadata.dc.publisher.initials: UFBA
metadata.dc.publisher.department: Instituto de Letras
metadata.dc.rights: CC0 1.0 Universal
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
URI : https://repositorio.ufba.br/handle/ri/37401
Fecha de publicación : 3-dic-2021
Aparece en las colecciones: Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Trabalho de Conclusão de Curso - Cristóvão José dos Santos Júnior.pdf252,36 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons