Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/37364
Tipo: Trabalho de Conclusão de Curso
Título: País de Wano – ato final: os rastros da traédia shakespeariana Macbethno arco do país de Wano do mangá One Piece
Autor(es): Miranda, Clara Campos
Primeiro Orientador: Ramos, Eliabeth Santos
metadata.dc.contributor.referee1: Santos, Diandra
metadata.dc.contributor.referee2: Figueiredo, Manoella Harubbi Henares
Resumo: A presente monografia se insere no campo dos Estudos de Tradução, tendo como objeto de estudo a tragédia Macbeth (circa 1606), escrita pelo dramaturgo inglês William Shakespeare, e o último arco do mangá One Piece (1997), o arco do País de Wano, escrito pelo autor japonês Eiichiro Oda. Compreendendo a tradução como um processo transformacional de leitura e interpretação, como sugere Marinyze Prates de Oliveira (2004), a pesquisa busca analisar de que forma a ambição ao poder é reconstruída em texto e imagem no arco do país de Wano a partir dos rastros de Macbeth (circa 1606). Para isso, em um primeiro momento, nos concentramos em entender a vida de Shakespeare e que aspectos desta tiveram influência na escrita da peça escocesa, baseado no que apresenta Bill Bryson (2008). Então, analisamos a construção da ambição presente na tragédia Shakespeariana, com respaldo nas observações de Barbara Heliodora (1997/2012). Em seguida, discutimos sobre o mangá como uma forma midiática híbrida de texto e imagem: suas características, história e relevância, com base no que Frederik L. Schodt (1983), Helen McCarthy (2014), Kinko Ito (2008) e Sonia Luyten (2012) evidenciam. Então, apresentamos o enredo de One Piece (1997) e de seu arco mais recente, o arco do País de Wano, ressaltando as características únicas que ele apresenta. Por fim, realizamos a nossa análise comparativa entre as duas obras, com base nos conceitos derridianos apresentados por Cristina Carneiro Rodrigues (2000), nos concentrando também na análise das imagens presentes no mangá, fundamentada no que expõem Alberto Manguel (2001) e Ayda Estupiñán (2017). Palavras-chave: Macbeth; One Piece; Rastro; Tradução intersemiótica.
Abstract: The research here presented is within the field of Translation Studies and comprehends, as its research objects, the tragedy Macbeth (circa 1606), that the English playwright William Shakespeare wrote, and the last arc of the manga One Piece (1997), the Wano Country arc, that the Japanese manga artist Eiichiro Oda wrote. This research aims at analyzing the ways in which the ambition for power is reconstructed from the traces of Macbeth (circa 1606) in the form of text and image in the Wano Country arc. Hence, we understand here the translation process as being a transformative process of reading and interpreting, as suggested by Marinyze Prates de Oliveira (2004). To achieve our goal, we focus at first on understanding Shakespeare’s life and what aspects of it influenced his writing for the Scottish play, based on the works of Bill Bryson (2008). Then, we analyze the construction of the ambition present in the Shakespearian tragedy, which are aligned with the observations that Barbara Heliodora (1997/2012) makes. After that, we discuss about the manga as a hybrid media containing text and image: its characteristics, history, and relevance, based on the reflections developed by Frederik L. Schodt (1983), Helen McCarthy (2014), Kinko Ito (2008), and Sonia Luyten (2012). Following this part, we present the plot of One Piece (1997) and its most recent arc, the Wano Country arc, emphasizing the unique characteristics that the arc presents. Finally, we develop our comparative analysis between both works, by using the concepts coined by the French philosopher Jacques Derrida, that are present in the works of Cristina Carneiro Rodrigues (2000), focusing also on analyzing the manga images, based on the considerations of Alberto Manguel (2001) and Ayda Estupiñán (2017). Key Words: Macbeth; One Piece; Trace; Intersemiotic Translation.
Palavras-chave: Shakespeara, William - Macbeth
One Piece
Tradução - Estudos
Tradução intersemiótica
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editora / Evento / Instituição: Universidade Federal da bahia
Sigla da Instituição: UFBA
metadata.dc.publisher.department: Instituto de Letras
Tipo de Acesso: CC0 1.0 Universal
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
URI: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/37364
Data do documento: 8-Jul-2022
Aparece nas coleções:Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC - Clara Miranda Versão final.pdf5,21 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons