https://repositorio.ufba.br/handle/ri/32470| Tipo: | Livro |
| Título: | Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943- 1947) |
| Autor(es): | Morinaka, Eliza Mitiyo |
| Autor(es): | Morinaka, Eliza Mitiyo |
| Abstract: | A obra explora a rede intelectual composta por instituições, escritoras(es) e tradutoras(es) envolvidas na tradução da literatura brasileira para os Estados Unidos durante o período conhecido como “Política da boa vizinhança”. Reconstitui-se historicamente a iniciativa político-literária concentrada por intermédio do Escritório do Coordenador dos Assuntos Interamericanos (OCIAA, sigla em inglês para Office of the Coordinator of Inter-American Affairs). O órgão, sediado nos Estados Unidos e vinculado ao Conselho de Defesa Nacional do país, tinha o objetivo de promover a retórica de cooperação e solidariedade entre os países integrantes das Américas Central e do Sul, nos anos 1940, como forma de enfrentamento das ações do Eixo e divulgação dos fantasiosos valores pan-americanos, durante o período da Segunda Grande Guerra. |
| Palavras-chave: | Tradução e interpretação na literatura Política cultural – Brasil – Estados Unidos (1943-1947) Ficção brasileira – Traduções para ingês |
| Editora / Evento / Instituição: | EDUFBA |
| Tipo de Acesso: | Acesso Aberto |
| URI: | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/32470 |
| Data do documento: | 2020 |
| Aparece nas coleções: | Lingüística, Letras e Artes (EDUFBA) |
| Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| [TRADUÇÃO COMO POLITICA] - repositorio.pdf | 5,25 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.