Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/28848
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorFrança, Denise Carrascosa-
dc.contributor.authorFarani, Ana Maria Sampaio Luz-
dc.creatorFarani, Ana Maria Sampaio Luz-
dc.date.accessioned2019-03-14T18:13:48Z-
dc.date.available2019-03-14T18:13:48Z-
dc.date.issued2019-03-14-
dc.date.submitted2016-
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/28848-
dc.description.abstractTraduzindo a comunidade afro-americana de Toni Morrison em Sula, é uma tradução comentada do romance Sula (1973), que tem como principal objetivo sua tradução interlinguística e intercultural, para nossa comunidade de leitura afro-brasileira. O trabalho divide-se em três capítulos, que desdobram esse objetivo principal. O primeiro capítulo inclui uma breve historicização dos conceitos de comunidade e seus desdobramentos, articuladamente aos elementos que constituem a comunidade fictícia de Bottom (Baixada). O segundo capítulo se concentra nas reflexões preliminares sobre a tradução, tendo como foco suas implicações linguísticas, históricas e interculturais baseadas nas principais teorias pós-estruturais da tradução e na existência do Português Afro-Brasileiro. Esses dois primeiros capítulos dão subsídios para o desdobramento da tarefa da tradução realizada no último capítulo, sob as premissas teóricas de uma abordagem pós-estruturalista, a partir de teóricos como Lawrence Venuti, Jacques Derrida, Gayatri Spivak e Anthony Appiah.pt_BR
dc.description.abstractTraduzindo a comunidade afro-americana de Toni Morrison em Sula, is an annotated translation of Sula’s novel (1973) that has its main goal the intercultural and interlinguistic translation, to our afro-brasilian’s reader community. This work is divided into three chapters, which unfold this main goal. The first chapter includes a brief historical background of the concepts of community and its developments articulately with the elements that make up the fictional community of Bottom. The second chapter focuses on the preliminary reflections on translation focusing on their language, history and intercultural implications based on poststructuralist premises of translation and the existence of the Afro-Brazilian Portuguese. These first two chapters will provide subsidies for the breakdown of the translation’s work carried out in the third and last chapter of the dissertation, under the theoretical premises of a poststructuralist approach, from theoretical as Lawrence Venuti, Jacques Derrida, Gayatri Spivak and Anthony Appiah.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectToni Morrisonpt_BR
dc.subjectSulapt_BR
dc.subjectComunidadept_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.titleTRADUZINDO A COMUNIDADE AFRO-AMERICANA DE TONI MORRISON EM SULApt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.contributor.refereesRamos, Elizabeth Santos-
dc.contributor.refereesOliveira, Eduardo David de-
dc.publisher.departamentInstituto de Letraspt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Literatura e Culturapt_BR
dc.publisher.initialsUFBApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.subject.cnpqLetraspt_BR
Aparece nas coleções:Dissertação (PPGLITCULT)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TRADUZINDO A COMUNIDADE AFRO-AMERICANA DE TONI MORRISON EM SULA.pdf1,14 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.