Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/25491
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | GALVEZ, FABRICE FREDERIC | - |
dc.contributor.author | BASTOS, ANACI LOBÃO | - |
dc.creator | BASTOS, ANACI LOBÃO | - |
dc.date.accessioned | 2018-03-07T20:14:18Z | - |
dc.date.available | 2018-03-07T20:14:18Z | - |
dc.date.issued | 2018-03-07 | - |
dc.date.submitted | 2017-09-12 | - |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25491 | - |
dc.description.abstract | O presente trabalho é uma tradução da peça de Eugène Ionesco, Le Roi se Meurt, do francês para o português falado no Brasil. A tradução é precedida por uma introdução com alguns comentários sobre o autor e a peça. As escolhas feitas durante o processo tradutório, nos levam a pensar sobre qual o melhor caminho a seguir e qual o verdadeiro papel do tradutor. As várias teorias serviram como norteadoras do trabalho, mas a intenção foi deixar o leitor mais próximo do autor. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | TRADUÇÃO | pt_BR |
dc.subject | IONESCO | pt_BR |
dc.subject | Teatro do Absurdo | pt_BR |
dc.title | Le Roi se Meurt: uma tradução de Eugène Ionesco | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
dc.contributor.referees | BICALHO, ANA MARIA | - |
dc.contributor.referees | CAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTA | - |
dc.publisher.departament | INSTITUTO DE LETRAS | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFBA | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
TCC - Anaci Lobão 2017.1.pdf | 1,19 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.