Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/25417
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorSILVA, MANOELA CRISTINA CORREIA CARVALHO DA-
dc.contributor.authorCOSTA, RAFAEL REIS-
dc.creatorCOSTA, RAFAEL REIS-
dc.date.accessioned2018-03-05T19:42:25Z-
dc.date.available2018-03-05T19:42:25Z-
dc.date.issued2018-03-05-
dc.date.submitted2016-06-03-
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25417-
dc.description.abstractO presente trabalho tem como objetivo analisar o desempenho do Google Tradutor (GT) na tarefa de verter resumos de TCCs do português para o inglês. Considerou-se o contexto acadêmico brasileiro, no qual muitos estudantes universitários precisam verter os resumos de suas monografias para a língua inglesa mesmo não sendo proficientes na mesma, e buscou-se identificar os principais problemas apresentados pelo GT nessa tarefa específica, alertando aqueles que dele se utilizam sobre possíveis falhas. Além disso, avaliou-se a utilidade da ferramenta na execução da mesma tarefa por parte de um público proficiente no idioma, ou seja, buscou-se analisar a contribuição da ferramenta no sentido de acelerar/facilitar o trabalho do tradutor humano na produção de abstracts. O estudo, que adota uma perspectiva funcionalista em Tradução, elegeu os cinco princípios da Teoria do Escopo como critério para a análise dos dados. Quatro resumos de TCCs da área de Direito foram vertidos para o inglês. Os três primeiros foram vertidos manualmente, com o auxílio de dicionários e sem o auxílio do GT, bem como, posteriormente, também foram vertidos pela ferramenta a fim de se comparar os resultados. O quarto resumo foi inicialmente vertido pelo Google Tradutor e passou por revisão humana até chegar à sua versão final com o intuito de se fazer uma comparação com o tempo gasto e as dificuldades encontradas no processo tradutório das versões feitas sem o auxílio da ferramenta. Finalmente, após realizada a análise de dados, concluiu-se que o Google Tradutor não é confiável quando usado por leigos para verter resumos da área de Direito do português para o inglês, porém, é sim, uma ferramenta bastante útil no sentido de agilizar e tornar mais prático o trabalho do tradutor humano.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectGOOGLE TRADUTORpt_BR
dc.subjectTRADUÇÃO AUTOMÁTICApt_BR
dc.subjectTeoria do Escopopt_BR
dc.titleO TRADUTOR E A TRADUÇÃO AUTOMÁTICA: UMA ANÁLISE DA UTILIDADE DA FERRAMENTA GOOGLE TRADUTOR PARA A VERSÃO DE RESUMOS DE TCCs DA ÁREA DE DIREITOpt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.refereesPEDRECAL, FERNANDA PINHEIRO-
dc.contributor.refereesSILVA, INGRID MARIA SANTOS DA-
dc.publisher.departamentINSTITUTO DE LETRASpt_BR
dc.publisher.initialsUFBApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
Aparece nas coleções:Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC Rafael Reis 2015.2.pdf772,36 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.