Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/26284
Tipo: Tese
Título: A arte de Frida Kahlo como palimpsesto corporal
Autor(es): Ferreira, Maria Auxiliadora de Jesus
Autor(es): Ferreira, Maria Auxiliadora de Jesus
Abstract: Esta pesquisa pretende analisar a produção artística e pessoal da pintora Frida Kahlo sob a perspectiva dos Estudos de Tradução, com maior ênfase nos Estudo de Tradução Intersemiótica. Muito se comenta que a obra da mexicana reflete, em grande parte, o que foi a sua vida, fortemente marcada por acontecimentos de diversas ordens: sérios problemas de saúde causados, sobretudo, por um grave acidente deônibus sofrido ainda na juventude, além de um relacionamento amoroso bastante conturbado com o muralista Diego Rivera. Não por acaso, esses são os temas mais representados pela artista em seus autorretratos. Partindo dessa constatação, a pesquisa objetiva, primeiramente, comprovar essa possível e estreita relação entre a vida e os autorretratos produzidos pela pintora, e, em seguida, a partir da leitura e análise das anotações do seu diário e das cartas escritas por ela e as recebidas – considerados, aqui, como textos de partida – identificar, nos autorretratos – os textos de chegada – a tradução desses documentos escritos e neles o registro feito pela artista dos sentimentos e emoções por ela experimentados em decorrência dos acontecimentos. Os fundamentos teóricos que sustentam o trabalho são, sobretudo, aTeoria do Polissistema, de Itamar EvenZohar, o conceito e a aplicação dos Estudos de Tradução Intersemiótica proposto por Julio Plaza, além das contribuições no campo da análise semiótica feitas por Lúcia Santaella. A pesquisa contempla, ainda, algumas reflexões acercado crescente número de admiradores de Frida Kahlo.
Esta investigación pretende analizar la producción artística y personal de la pintora Frida Kahlo sobre la perspectiva de los Estudios de Traducción, con mayor énfasis en los Estudios de Traducción Intersemiótica. Mucho se ha comentadoque la obra de la mexicana refleja, en gran parte, lo que fue su vida, fuertemente marcadapor acontecimientos de diversos órdenes: serios problemas de salud causados, sobre todo, por un grave accidente de tranvía sufrido cuando aún era joven, además de un relacionamiento amoroso conturbado con el muralista Diego Rivera. No es casual, que esos sean los temasmás representados por la artista en sus autorretratos. Partiendo de esa constatación, la investigación se centra, primeramente, en comprobar esa posible y estrecha relación entre la vida y los autorretratos producidos por la pintora, y, en seguida, a partir de la lectura y elanálisis de las anotaciones de su diario y de las cartas escritas por ella y las recibidas – considerados aquí como textos de partida – identificar, en los autorretratos – los textos de llegada – la traducción de esos documentos escritos y en ellos el registro hecho por la artista de los sentimientos y emociones por ella experimentados en el transcurso de los acontecimientos. Los fundamentos teóricos que sustentan el trabajo son, sobre todo, la Teoría del Polisistema, de Itamar Even-Zohar, el concepto y la aplicación de los Estudios de Traducción Intersemiótica propuesto por Julio Plaza, además de las contribuciones en el campo del análisis semiótico hechas por Lúcia Santaella. La investigación contempla, además, algunas reflexiones acerca del creciente número de admiradores de Frida Kahlo.
Palavras-chave: Estudos de Tradução
Autorretratos
Frida Kahlo
Diário
Cartas
País: Brasil
Sigla da Instituição: UFBA
metadata.dc.publisher.program: Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26284
Data do documento: 3-Jul-2018
Aparece nas coleções:Tese (PPGLITCULT)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Tese de Maria Auxiliadora_versão final para entrega na ufba.pdf41,14 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.