Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/8651
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Anastácio, Sílvia Maria Guerra | - |
dc.contributor.author | Salem, Robert Eli | - |
dc.creator | Salem, Robert Eli | - |
dc.date.accessioned | 2013-02-22T15:49:34Z | - |
dc.date.available | 2013-02-22T15:49:34Z | - |
dc.date.issued | 2013-02-22 | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/8651 | - |
dc.description | 276 f. | pt_BR |
dc.description.abstract | A presente dissertação analisa as versões impressas em português do romance Oliver Twist(1837-38) do escritor inglês Charles Dickens (1812-1870), com referência especial à representação do fenômeno do anti-semitismo, manifestado no personagem de Fagin. O trabalho insere-se na área descritiva dos estudos da tradução, direcionado, por um lado, à história das traduções, uma vez que as versões abrangem quase 140 anos; e por outro, à tradução intersemiótica, considerando que a maioria das versões tem fortes aspectos pictóricos, umas sendo dominadas por tais. As versões receberam uma classificação em quatro grupos distintos: as traduções integrais, as condensações, as adaptações infantis ilustradas e as histórias em quadrinhos. Cada grupo foi investigado no que concerne sua história e seu lugar nos sistemas literários de origem e brasileiro, bem como as políticas tradutórias envolvidos na criação dos trabalhos individuais. Os textos dos mesmos foram analisados, usando cotejo e análise estatística, tanto dos aspectos verbais, quanto das ilustrações. Concentrou-se, nessas análises, nas imagens verbais e visuais de Fagin. Sempre se procurou identificar traços nessas imagens, que indicassem uma contextualização especificamente brasileira, em consideração à natureza distinta do anti-semitismo social no Brasil, mas poucos foram encontrados. Dentre as ferramentas teóricas utilizadas na análise, aproveitou-se, especialmente, do conceito dos memes, paralelo cultural aos genes da biologia,desenvolvido nos anos 1970 pelo biólogo Richard Dawkins. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Charles Dickens | pt_BR |
dc.subject | Tradução e interpretação | pt_BR |
dc.subject | História | pt_BR |
dc.subject | Semiótica | pt_BR |
dc.subject | História em quadrinhos | pt_BR |
dc.title | Oliver Twist no Brasil: a tradução do antisemitismo de Machado de Assis a Will Eisner | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.description.localpub | Universidade Federal da Bahia. Instituto de Letras. Salvador-Ba, 2010. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Dissertação (PPGLL) |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Robert Eli Salem.pdf | 10,49 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.