Skip navigation
Universidade Federal da Bahia |
Repositório Institucional da UFBA
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42357
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorMenezes, Felipe Souza-
dc.date.accessioned2025-06-25T17:49:06Z-
dc.date.available2025-06-25T17:49:06Z-
dc.date.issued2018-08-19-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufba.br/handle/ri/42357-
dc.description.abstractIn this work, as from the research group Traduzindo no Atlântico Negro, I discuss political issues in the field of Translation Studies in order to think about aspects of black culture as a form of epistemological production in this space. Bringing up the perspective of Tradução de Encruzilhada (Crossroad Translation) (REIS, 2016), I draw an Afro-centered translation project that constitutes the theoretical-methodological basis for my first draft of translation of the play Death and the King's Horseman, written by the Nigerian intellectual Wole Ṣoyinka. In this course, I also dedicate myself, starting from the historical tracing of Nigeria, to discuss the construction of the Yoruba identity of the aforementioned author, focusing on the relevance of this to understand some constitutive aspects of African diaspora culture, mainly culture of Bahia.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Bahiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectWole Soyinkapt_BR
dc.subjectTradução Afrocentradapt_BR
dc.subjectLiteratura Nigerianapt_BR
dc.subjectTradução Negrapt_BR
dc.subject.otherWole Soyinkapt_BR
dc.subject.otherAfro-centered Translationpt_BR
dc.subject.otherNigerian Literaturept_BR
dc.subject.otherBlack Translationpt_BR
dc.titleSobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horsemanpt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.publisher.programPós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) pt_BR
dc.publisher.initialsUFBApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.contributor.advisor1França, Denise Carrascosa-
dc.contributor.referee1França, Denise Carrascosa-
dc.contributor.referee2Ayoh'Omidire, Félix-
dc.contributor.referee3Santos, osé Henrique de Freitas-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/4892741521187474pt_BR
dc.description.resumoNeste trabalho, a partir das contribuições do Grupo Traduzindo no Atlântico Negro, eu discuto sobre as questões políticas no campo dos Estudos de Tradução a fim de pensar os aspectos da cultura negra como forma de produção epistemológica neste espaço. Trazendo para o jogo a perspectiva de Tradução de Encruzilhada (REIS, 2016), traço um projeto de tradução afro-centrado que se constitui a base teórico metodológica para o primeiro esboço da tradução que faço da peça Death and The King’s Horseman, escrita pelo intelectual nigeriano Wole Ṣoyinka. Neste percurso, dedico-me, também, a partir do traçamento histórica da Nigéria, a discutir a construção da identidade iorubana do autor supracitado, tendo como foco a relevância desta para se entender alguns aspectos constitutivos da cultura africana em diáspora, mais precisamente, a cultura baiana.pt_BR
dc.publisher.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.type.degreeMestrado Acadêmicopt_BR
Aparece nas coleções:Dissertação (PPGLITCULT)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
DISSERTAO_ps_defesa.pdf2,05 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Ata assinada.pdf557,62 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.