| Campo DC | Valor | Idioma |
| dc.creator | Menezes, Felipe Souza | - |
| dc.date.accessioned | 2025-06-25T17:49:06Z | - |
| dc.date.available | 2025-06-25T17:49:06Z | - |
| dc.date.issued | 2018-08-19 | - |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42357 | - |
| dc.description.abstract | In this work, as from the research group Traduzindo no Atlântico Negro, I discuss political
issues in the field of Translation Studies in order to think about aspects of black culture as a
form of epistemological production in this space. Bringing up the perspective of Tradução
de Encruzilhada (Crossroad Translation) (REIS, 2016), I draw an Afro-centered translation
project that constitutes the theoretical-methodological basis for my first draft of translation
of the play Death and the King's Horseman, written by the Nigerian intellectual Wole
Ṣoyinka. In this course, I also dedicate myself, starting from the historical tracing of
Nigeria, to discuss the construction of the Yoruba identity of the aforementioned author,
focusing on the relevance of this to understand some constitutive aspects of African
diaspora culture, mainly culture of Bahia. | pt_BR |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal da Bahia | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.subject | Wole Soyinka | pt_BR |
| dc.subject | Tradução Afrocentrada | pt_BR |
| dc.subject | Literatura Nigeriana | pt_BR |
| dc.subject | Tradução Negra | pt_BR |
| dc.subject.other | Wole Soyinka | pt_BR |
| dc.subject.other | Afro-centered Translation | pt_BR |
| dc.subject.other | Nigerian Literature | pt_BR |
| dc.subject.other | Black Translation | pt_BR |
| dc.title | Sobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horseman | pt_BR |
| dc.type | Dissertação | pt_BR |
| dc.publisher.program | Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) | pt_BR |
| dc.publisher.initials | UFBA | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
| dc.contributor.advisor1 | França, Denise Carrascosa | - |
| dc.contributor.referee1 | França, Denise Carrascosa | - |
| dc.contributor.referee2 | Ayoh'Omidire, Félix | - |
| dc.contributor.referee3 | Santos, osé Henrique de Freitas | - |
| dc.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/4892741521187474 | pt_BR |
| dc.description.resumo | Neste trabalho, a partir das contribuições do Grupo Traduzindo no Atlântico Negro,
eu discuto sobre as questões políticas no campo dos Estudos de Tradução a fim de
pensar os aspectos da cultura negra como forma de produção epistemológica neste
espaço. Trazendo para o jogo a perspectiva de Tradução de Encruzilhada (REIS,
2016), traço um projeto de tradução afro-centrado que se constitui a base teórico metodológica para o primeiro esboço da tradução que faço da peça Death and The
King’s Horseman, escrita pelo intelectual nigeriano Wole Ṣoyinka. Neste percurso,
dedico-me, também, a partir do traçamento histórica da Nigéria, a discutir a
construção da identidade iorubana do autor supracitado, tendo como foco a relevância
desta para se entender alguns aspectos constitutivos da cultura africana em diáspora,
mais precisamente, a cultura baiana. | pt_BR |
| dc.publisher.department | Instituto de Letras | pt_BR |
| dc.type.degree | Mestrado Acadêmico | pt_BR |
| Aparece nas coleções: | Dissertação (PPGLITCULT)
|