| Campo DC | Valor | Idioma |
| dc.creator | Reis, Luciana Santos dos | - |
| dc.date.accessioned | 2025-05-23T13:27:45Z | - |
| dc.date.available | 2025-05-23T13:27:45Z | - |
| dc.date.issued | 2016-05-24 | - |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42102 | - |
| dc.description.abstract | This work aims at building a bridge between the African-Brazilian and African-American realities, from an annotated translation of the dramatic text St. Stephen: a passion play, analyzing it literarily in its departure context. In addition to the language issues involved in the translation process, we try to reflect on the importance of translation as a political and interpretive act of resistance from african-diasporic people who were colonized and enslaved. Throughout the translation process, they will also be analyzed and discussed the discursive and aesthetic strategies used by the author in her dramatic text for construction or reconstruction of an identity and ethnic reference, through the concepts of traumatic memory, ancestry, post-dramatic theater and the African drama. St. Stephen: a passion play was written by the African-American writer Janus Adams and was published in the book Confirmation: An Anthology of African American Women, in 1983, an anthology edited by Amiri Baraka and Amina Baraka. | pt_BR |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal da Bahia | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.subject | Tradução | pt_BR |
| dc.subject | afro-diasporicidade | pt_BR |
| dc.subject | Janus Adams | pt_BR |
| dc.subject | St Stephen | pt_BR |
| dc.subject | a passion play | pt_BR |
| dc.subject.other | translation | pt_BR |
| dc.subject.other | afro-diasporicity | pt_BR |
| dc.subject.other | Janus Adams | pt_BR |
| dc.subject.other | St Stephen | pt_BR |
| dc.subject.other | a passion play | pt_BR |
| dc.title | Traduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistérios | pt_BR |
| dc.type | Dissertação | pt_BR |
| dc.publisher.program | Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) | pt_BR |
| dc.publisher.initials | UFBA | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
| dc.contributor.advisor1 | França, Denise Carrascosa | - |
| dc.contributor.referee1 | França, Denise Carrascosa | - |
| dc.contributor.referee2 | Augusto, Geri Monice | - |
| dc.contributor.referee3 | Souza, Florentina da Silva | - |
| dc.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/2120849080610672 | pt_BR |
| dc.description.resumo | O presente trabalho objetiva construir uma ponte entre as realidades afro-brasileira e afro-estadunidense, a partir da tradução comentada do texto dramático St. Stephen: a passion play, analisando-o literariamente em seu contexto de partida. Para além das questões linguísticas envolvidas no processo de tradução, procura-se refletir acerca da importância da tradução como ato político e interpretativo de resistência dos povos afro-diaspóricos que foram colonizados e escravizados. Ao longo do processo de tradução, também serão analisadas e discutidas as estratégias discursivas e estéticas utilizadas pela autora em seu texto dramático para construção ou reconstrução de um referencial identitário e étnico, por meio dos conceitos de memória traumática, ancestralidade, teatro pós-dramático e o drama africano. St. Stephen: a passion play é de autoria da escritora afro-estadunidense Janus Adams, e foi publicada no livro “Confirmation: An Anthology of African American Women”, em 1983, livro editado por Amiri Baraka e Amina Baraka. | pt_BR |
| dc.publisher.department | Instituto de Letras | pt_BR |
| dc.type.degree | Mestrado Acadêmico | pt_BR |
| Aparece nas coleções: | Dissertação (PPGLITCULT)
|