Skip navigation
Universidade Federal da Bahia |
Repositório Institucional da UFBA
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42102
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorReis, Luciana Santos dos-
dc.date.accessioned2025-05-23T13:27:45Z-
dc.date.available2025-05-23T13:27:45Z-
dc.date.issued2016-05-24-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufba.br/handle/ri/42102-
dc.description.abstractThis work aims at building a bridge between the African-Brazilian and African-American realities, from an annotated translation of the dramatic text St. Stephen: a passion play, analyzing it literarily in its departure context. In addition to the language issues involved in the translation process, we try to reflect on the importance of translation as a political and interpretive act of resistance from african-diasporic people who were colonized and enslaved. Throughout the translation process, they will also be analyzed and discussed the discursive and aesthetic strategies used by the author in her dramatic text for construction or reconstruction of an identity and ethnic reference, through the concepts of traumatic memory, ancestry, post-dramatic theater and the African drama. St. Stephen: a passion play was written by the African-American writer Janus Adams and was published in the book Confirmation: An Anthology of African American Women, in 1983, an anthology edited by Amiri Baraka and Amina Baraka.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Bahiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectafro-diasporicidadept_BR
dc.subjectJanus Adamspt_BR
dc.subjectSt Stephenpt_BR
dc.subjecta passion playpt_BR
dc.subject.othertranslationpt_BR
dc.subject.otherafro-diasporicitypt_BR
dc.subject.otherJanus Adamspt_BR
dc.subject.otherSt Stephenpt_BR
dc.subject.othera passion playpt_BR
dc.titleTraduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistériospt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.publisher.programPós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) pt_BR
dc.publisher.initialsUFBApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.contributor.advisor1França, Denise Carrascosa-
dc.contributor.referee1França, Denise Carrascosa-
dc.contributor.referee2Augusto, Geri Monice-
dc.contributor.referee3Souza, Florentina da Silva-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/2120849080610672pt_BR
dc.description.resumoO presente trabalho objetiva construir uma ponte entre as realidades afro-brasileira e afro-estadunidense, a partir da tradução comentada do texto dramático St. Stephen: a passion play, analisando-o literariamente em seu contexto de partida. Para além das questões linguísticas envolvidas no processo de tradução, procura-se refletir acerca da importância da tradução como ato político e interpretativo de resistência dos povos afro-diaspóricos que foram colonizados e escravizados. Ao longo do processo de tradução, também serão analisadas e discutidas as estratégias discursivas e estéticas utilizadas pela autora em seu texto dramático para construção ou reconstrução de um referencial identitário e étnico, por meio dos conceitos de memória traumática, ancestralidade, teatro pós-dramático e o drama africano. St. Stephen: a passion play é de autoria da escritora afro-estadunidense Janus Adams, e foi publicada no livro “Confirmation: An Anthology of African American Women”, em 1983, livro editado por Amiri Baraka e Amina Baraka.pt_BR
dc.publisher.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.type.degreeMestrado Acadêmicopt_BR
Aparece nas coleções:Dissertação (PPGLITCULT)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TRADUZINDO NA ENCRUZILHADA AFRO-DIASPÓRICA.pdf1,09 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Ata assinada.pdf594,25 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.