Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/38436
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorFerreira, Nahália Gabriela Lopo-
dc.date.accessioned2023-11-13T15:14:03Z-
dc.date.available2023-11-13T15:14:03Z-
dc.date.issued2023-07-13-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufba.br/handle/ri/38436-
dc.description.abstractThis paper proposes a translation with commentary of select parts of the first volume of the manga Monthly Girls’ Nozaki-kun by Izumi T subaki. The research is based mainly on theories presented by Fonseca (201 1) for manga translation, Liberatti (2016) for comics translation, Li (2017) and Accácio (2010) regarding indirect translation and T orres, (2017) and Zavaglia, Renard and Janczur (2015) regarding translation with commentary . The methodology is compassed by a translation project based on Nord’s (2016) text analysis factors and by a transcription and translation of the source-text, for source-text and target-text comparison. The categories for analysis were the titles of the stories, the lexicon and syntax. At the end of the work there are final reflections encompassing all these factors within the framework of the presented theories. This work’s reflexive nature contributes to the growth of studies that broach the translation process within comics and manga. Keywords: Manga translation; Translation with Commentary; Indirect Translation.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Bahiapt_BR
dc.rightsCC0 1.0 Universal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/*
dc.subjectHistória em quadrinhos - Japãopt_BR
dc.subjectHistórias em quadrinhos - Traduçãopt_BR
dc.subjectTradução indiretapt_BR
dc.subject.otherManga translationpt_BR
dc.subject.otherTranslation with Commentarypt_BR
dc.subject.otherIndirect Translationpt_BR
dc.titleTradução comentada do mangá Monthl y girls Nozaki-Kun de Izumi Tsubaki: reflexões acerca do processo.pt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.publisher.initialsUFBApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.contributor.advisor1Pfau, Monique-
dc.contributor.referee1Pfau, Monique-
dc.contributor.referee2Henan Yerro, Jorge-
dc.contributor.referee3Silva, Manoela Cristina Correia Carvalho da-
dc.description.resumoEste trabalho tem como objetivo propor uma tradução indireta e comentada de partes selecionadas do primeiro volume do mangá Monthly Girls’ Nozaki-kun de Izumi T subaki (2015). A pesquisa se fundamenta em Fonseca (201 1) acerca da tradução de mangás; Liberatti (2016) no que diz respeito à tradução de quadrinhos; Li (2017) e Accácio (2010) sobre tradução indireta; e T orres (2017) e Zavaglia, Renard e Janczur (2015) para questões relacionadas à tradução comentada. A metodologia é norteada por um projeto de tradução criado a partir da análise de fatores extra e intratextuais de Nord (2016) e por uma transcrição e tradução do corpus para o cotejo entre texto-fonte (TF) e texto-alvo (T A). As categorias de análise selecionadas foram os títulos das histórias, o léxico e a sintaxe. Ao final do trabalho, são feitas reflexões relacionando esses fatores dentro da estrutura das teorias de base da pesquisa. A natureza reflexiva do trabalho contribui para fomentar pesquisas sobre o processo de tradução de quadrinhos e mangá. Palavras-chave: Tradução de Mangá; Tradução Comentada; Tradução Indireta.pt_BR
dc.publisher.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.type.degreeBachareladopt_BR
dc.publisher.courseLETRAS - INGLÊSpt_BR
Aparece nas coleções:Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC final-Nathalia Gabriela Lopo Ferreira.pdf10,68 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons