Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/26262
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorRamos, Elizabeth Santos-
dc.contributor.authorSpinola, Vera Maria Luz-
dc.creatorSpinola, Vera Maria Luz-
dc.date.accessioned2018-06-28T17:30:51Z-
dc.date.available2018-06-28T17:30:51Z-
dc.date.issued2018-06-28-
dc.date.submitted2018-06-18-
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26262-
dc.description.abstractNosso objeto de estudo é a peça Macbeth de autoria de William Shakespeare escrita em 1606/1607. Fizemos um recorte dos excertos, que, na nossa interpretação, conotam culpa. Partindo da hipótese de que cada tradutor, à sua maneira, reconstruiu a culpa expressa nas falas dos personagens, fazemos uma análise dos trechos selecionados em três traduções do inglês para o português, a saber: do poeta Manuel Bandeira, em 1956; da crítica teatral Bárbara Heliodora, em 1996; da professora Beatriz Viégas-Faria, em 2000. Ambição e culpa são o fio condutor da peça, isto é, a incontrolável ambição pelo poder levou os Macbeths a matar o rei, para subirem ao trono, forçando-os ao limite da convivência com a culpa. O general torna-se um tirano e sua mulher cai em profunda melancolia. Nosso objetivo geral foi analisar as soluções adotadas por cada um dos tradutores, além de, em nível mais específico, analisar o tempo e o lugar em que a peça foi escrita; sintetizar o significado do sentimento de culpa com base nas reflexões de Friedrich Nietzsche e de Sigmund Freud, escritas respectivamente em 1887 e 1929; examinar como os tradutores interpretaram as metáforas e expressões polissêmicas relacionadas ao campo semântico da culpa, e como reproduziram a prosódia. Como metodologia de análise descritiva, baseamo-nos em alguns procedimentos recomendados pelo professor e tradutor brasileiro de Shakespeare, José Roberto O‟Shea (1996). Em termos teóricos, construímos nossa fundamentação na teoria dos polissistemas, principalmente nas reflexões de Gideon Toury (1980) e nos conceitos de estrangeirização e domesticação cunhados por Lawrence Venuti (2001).pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectSHAKESPEAREpt_BR
dc.subjectTRADUÇÃOpt_BR
dc.titleTradução da culpa em Macbeth: um estudo comparado entre as traduções de Manuel Bandeira, Bárbara Heliodora e Beatriz Viégaspt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.refereesSantos, Diandra Sousa-
dc.contributor.refereesPedrecal, Fernanda Pedreira-
dc.publisher.departamentINSTITUTO DE LETRASpt_BR
dc.publisher.initialsUFBApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
Aparece nas coleções:Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC - Vera Spínola 2018.1.pdf673,13 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.