| Campo DC | Valor | Idioma |
| dc.contributor.advisor | CRUZ, DÉCIO TORRES | - |
| dc.contributor.author | AZEVEDO, THALITA CONCEIÇÃO | - |
| dc.creator | AZEVEDO, THALITA CONCEIÇÃO | - |
| dc.date.accessioned | 2018-03-07T16:13:21Z | - |
| dc.date.available | 2018-03-07T16:13:21Z | - |
| dc.date.issued | 2018-03-07 | - |
| dc.date.submitted | 2016-09-26 | - |
| dc.identifier.uri | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25462 | - |
| dc.description.abstract | A arte de recontar é intrínseca da comunicação. Todavia, quando se trata de literatura, todo recontar, é diversamente criticado e algumas teorias são desenvolvidas para valorar o processo de tradução. Tais questionamentos se intensificam quando se lida com a tradução intersemiótica, pois a mudança de meios abre novas possibilidades e entraves no processo de tradução. Dentro dos diversos meios e maneiras nos quais pode-se transpor uma história, talvez o mais conhecido seja a adaptação cinematográfica. Muitas vezes vista apenas como um processo de seleção e corte, adaptação, em especial a cinematográfica, tende a possuir um ar depreciativo no meio artístico. Entretanto, novas teorias problematizam esse estigma e caracterizam a adaptação como processo criativo. Neste trabalho, busca-se comprovar que o processo adaptativo é um processo de recriação e que as adições feitas na adaptação podem ser assimiladas pelo texto base, modificando-o como uma obra aberta e influenciando outros leitores em suas interpretações. Para tal, utiliza-se as teorias de Haroldo de Campos e Linda Hutcheon como base teórica para a análise das duas adaptações cinematográficas homônimas do conto de James Thurber “The secret life of Walter Mitty”, sendo a primeiro dirigida por Norman Z. McLeod (1947) e mais recente dirigida por Ben Stiller (2013). A análise procura relacionar as três obras, observando as adições feitas nas adaptações e como elas dialogam entre si, dando ênfase as adições que são comuns as duas adaptações. | pt_BR |
| dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.subject | TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA | pt_BR |
| dc.subject | CINEMA | pt_BR |
| dc.subject | adaptação cinematográfica | pt_BR |
| dc.title | Quem conta um conto aumenta um ponto: reflexões sobre o trânsito intersemiótico nas adaptações cinematográficas do conto “The secret life of Walter Mitty” | pt_BR |
| dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
| dc.contributor.referees | ARAÚJO, NOÉLIA BORGES DE | - |
| dc.contributor.referees | LIMA, LUCIANO RODRIGUES | - |
| dc.publisher.departament | INSTITUTO DE LETRAS | pt_BR |
| dc.publisher.initials | UFBA | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| Aparece nas coleções: | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras
|