Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/25462
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorCRUZ, DÉCIO TORRES-
dc.contributor.authorAZEVEDO, THALITA CONCEIÇÃO-
dc.creatorAZEVEDO, THALITA CONCEIÇÃO-
dc.date.accessioned2018-03-07T16:13:21Z-
dc.date.available2018-03-07T16:13:21Z-
dc.date.issued2018-03-07-
dc.date.submitted2016-09-26-
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25462-
dc.description.abstractA arte de recontar é intrínseca da comunicação. Todavia, quando se trata de literatura, todo recontar, é diversamente criticado e algumas teorias são desenvolvidas para valorar o processo de tradução. Tais questionamentos se intensificam quando se lida com a tradução intersemiótica, pois a mudança de meios abre novas possibilidades e entraves no processo de tradução. Dentro dos diversos meios e maneiras nos quais pode-se transpor uma história, talvez o mais conhecido seja a adaptação cinematográfica. Muitas vezes vista apenas como um processo de seleção e corte, adaptação, em especial a cinematográfica, tende a possuir um ar depreciativo no meio artístico. Entretanto, novas teorias problematizam esse estigma e caracterizam a adaptação como processo criativo. Neste trabalho, busca-se comprovar que o processo adaptativo é um processo de recriação e que as adições feitas na adaptação podem ser assimiladas pelo texto base, modificando-o como uma obra aberta e influenciando outros leitores em suas interpretações. Para tal, utiliza-se as teorias de Haroldo de Campos e Linda Hutcheon como base teórica para a análise das duas adaptações cinematográficas homônimas do conto de James Thurber “The secret life of Walter Mitty”, sendo a primeiro dirigida por Norman Z. McLeod (1947) e mais recente dirigida por Ben Stiller (2013). A análise procura relacionar as três obras, observando as adições feitas nas adaptações e como elas dialogam entre si, dando ênfase as adições que são comuns as duas adaptações.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTRADUÇÃO INTERSEMIÓTICApt_BR
dc.subjectCINEMApt_BR
dc.subjectadaptação cinematográficapt_BR
dc.titleQuem conta um conto aumenta um ponto: reflexões sobre o trânsito intersemiótico nas adaptações cinematográficas do conto “The secret life of Walter Mitty”pt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.refereesARAÚJO, NOÉLIA BORGES DE-
dc.contributor.refereesLIMA, LUCIANO RODRIGUES-
dc.publisher.departamentINSTITUTO DE LETRASpt_BR
dc.publisher.initialsUFBApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
Aparece nas coleções:Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC Thalita Conceição 2016.1.pdf504,94 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.