Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | Ramos, Elizabeth Santos | - |
dc.contributor.author | Pereira, Marla de Jesus | - |
dc.creator | Pereira, Marla de Jesus | - |
dc.date.accessioned | 2016-01-29T17:38:54Z | - |
dc.date.available | 2016-01-29T17:38:54Z | - |
dc.date.issued | 2016-01-29 | - |
dc.date.submitted | 2015-07-03 | - |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/18566 | - |
dc.description.abstract | O presente trabalho insere-se nos Estudos da Tradução, tendo como foco a Tradução
Intersemiótica. Aqui, analisaremos o contexto histórico dos autores dos textos de partida e de
chegada, a fim de entender o impacto que as influências externas exercem em cada obra,
mostrando a impossibilidade da fidelidade ao texto de partida, uma vez que traduzir implica
deslocamentos de tempo e espaço. A monografia também contempla um breve estudo do
processo de desconstrução de conceitos tradicionais cristalizados no senso comum,
intrinsecamente ligados ao processo tradutório. O nosso objeto de estudo é a recriação do
signo escrito – Romeu e Julieta, obra shakespeariana – para o signo audiovisual – Roméo kiffe
Juliette, do francês Grand Corps Malade – que do ponto de vista desconstrutivista, não podem
ser hierarquizadas, posto que cada ressignificação é um novo trabalho, fruto da interpretação
de cada leitor. Dessa forma, o texto de chegada será uma transformação do texto fonte,
trazendo novos elementos sígnicos, resultando em uma nova obra. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Tradução intersemiótica | pt_BR |
dc.subject | Shakespeare | pt_BR |
dc.title | Roméo Kiffe Juliette: A reescrita musical de um amor eternizado pela literatura | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
dc.publisher.departament | Instituto de Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | ILUFBA | pt_BR |
dc.publisher.country | brasil | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras
|