Resumo:
O objetivo deste artigo é apresentar os resultados do cotejo entre Terras do sem fim, de Jorge Amado, e The violent land, traduzido por Samuel Putnam. The violent land foi adaptado ao padrao de moralidade vigente nos Estados Unidos, porém, o controle governamental desse projeto tradutório não impôs restrições a crítica social presente no texto brasileiro, que, por meio da tradução, alcançou os falantes de língua inglesa.