Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | CARAMORI, ALESSANDRA PAOLA | - |
dc.contributor.author | SOUSA, CRISTIANA ALMEIDA DE | - |
dc.creator | SOUSA, CRISTIANA ALMEIDA DE | - |
dc.date.accessioned | 2018-03-07T19:56:18Z | - |
dc.date.available | 2018-03-07T19:56:18Z | - |
dc.date.issued | 2018-03-07 | - |
dc.date.submitted | 2015-11-19 | - |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25483 | - |
dc.description.abstract | Este trabalho consiste em uma breve análise da tradução do texto teatral La mamma
fichettona de Dario Fo e Franca Rame feita por Sérgio Nunes Melo. Primeiramente,
reconhecemos os dois textos como fenômenos culturais distintos e, por meio deste
processo de análise, refletimos sobre as escolhas feitas pelo tradutor, tendo como base
os conceitos de domesticação e estrangeirização desenvolvidos por Lawrence Venuti
(2002), como, também, a ideia de produção de significados que se dá no processo de
tradução, proposta por Rosemary Arrojo (2007). Enfocamos, também, aspectos
específicos referentes à tradução para o teatro em razão do objeto de análise ser um
texto dramático a ser encenado. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | TRADUÇÃO | pt_BR |
dc.subject | DOMESTICAÇÃO | pt_BR |
dc.subject | Culturas distintas | pt_BR |
dc.subject | Texto dramático | pt_BR |
dc.title | A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
dc.contributor.referees | SOUZA, CARLA DAMEANE PEREIRA DE | - |
dc.contributor.referees | CAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTA | - |
dc.publisher.departament | INSTITUTO DE LETRAS | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFBA | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras
|